These programmes combine workplace and workshop learning over a period of nine months. |
При осуществлении этих программ предполагается сочетать индивидуальные и семинарские формы обучения на протяжении девяти месяцев. |
Output and GDP both declined in Ukraine in the period 1993-1997. |
В Украине на протяжении 1993-1997 годов наблюдалось снижение производства и валового внутреннего продукта. |
Over a period of five months, the Office managed the mobility of young professionals recruited between January and August 2000. |
На протяжении пяти месяцев Управление регулировало мобильность молодых сотрудников категории специалистов, набранных на службу в период с января по август 2000 года. |
It will be carried out over a period of 18 months (see annex). |
Исследование будет проводиться на протяжении 18 месяцев (см. приложение). |
Prosecution witnesses have testified over a period of 27 days. |
Свидетели обвинения давали показания на протяжении 27 дней. |
Action against terrorism must be pursued resolutely across a wide front and over a sustained period. |
Меры, направленные на борьбу с терроризмом, необходимо осуществлять широким фронтом и на протяжении длительного периода времени. |
The grant is intended to support the efforts of affected countries in implementing the UNCCD over a period of three years. |
Эти средства предназначены для поддержания усилий затрагиваемых стран в деле осуществления КБОООН на протяжении трехлетнего периода. |
The Executive Body noted with appreciation the Chairman's valuable contribution to its work during an important period in its development. |
Они отметили успехи, достигнутые Исполнительным органом под его председательством, в том что касается успешного проведения переговоров по протоколам и разработки Конвенции в целом. Исполнительный орган с удовлетворением отметил ценный вклад Председателя в его работу на протяжении важного периода его деятельности. |
Cities throughout the ECE region have demonstrated over a very long period that they can reinvent and rebuild themselves. |
Повсюду в регионе ЕЭК города на протяжении весьма длительного периода времени демонстрировали свою способность по-новому открывать себя и перестраиваться. |
This date is the estimated mid-point of the period over which Saudi Automotive's loss of rent was incurred. |
19 Эта дата - предположительная средняя точка периода, на протяжении которого "Сауди аутомотив" несла потери арендных платежей. |
They have lived alongside the Armenians for a substantial historical period. |
На протяжении значительного исторического периода ассирийцы жили по соседству с армянским народом. |
Throughout the period the Section pursued a vigorous policy of building a long-term framework of cooperation with many countries where witnesses may reside. |
На протяжении этого периода Секция проводила активную политику создания долгосрочной базы сотрудничества со многими странами, в которых могут проживать свидетели. |
During a period of four months, OHRM and OIOS worked together to advance the human resources management reform process. |
На протяжении четырехмесячного периода УСВН и УЛР сотрудничали в целях реализации процесса реформы в области управления людскими ресурсами. |
Throughout the whole transition period described above, employment in rural areas has been lower than in towns. |
На протяжении всего переходного периода, о котором говорилось выше, занятость в сельских районах была ниже, чем в городах. |
Over most of this period, these mandates have been treated in the CPI as quality improvements. |
На протяжении большей части этого периода данные требования учитывались в ИПЦ как качественные усовершенствования. |
Talks with the smaller guerrilla group, the National Liberation Army, continued intermittently throughout this period, but these ended in May 2002. |
Переговоры с более мелкой повстанческой группой, Национальной армией освобождения, продолжались, с перерывами, на протяжении этого периода, однако полностью прекратились в мае 2002 года. |
The customer is responsible for maintenance of the property throughout the contract period. |
Арендатор отвечает за поддержание имущества в нормальном состоянии на протяжении всего срока контракта. |
One of the axioms of annual national accounts is that there is price homogeneity over that period. |
Одной из аксиом годовых национальных счетов является принцип однородности цен на протяжении всего периода. |
Continued increase in overall income over previous year throughout the SBP period |
Дальнейшее увеличение общего объема поступлений по сравнению с предшествовавшим годом на протяжении всего периода действия СПР |
The baseline remains fixed throughout the crediting period. |
Исходные условия остаются фиксированными на протяжении всего периода кредитования. |
Significant progress will require sustained international attention at the highest political levels over a period of years. |
Для достижения существенного прогресса потребуется уделение международным сообществом неослабного внимания на самом высоком политическом уровне на протяжении ряда лет. |
The Agenda is the result of tortuous and painstaking negotiations carried out over a period of four years. |
Эта Повестка дня является результатом напряженных и сложных переговоров, проводившихся на протяжении четырех лет. |
Many Egyptian antiquities have unfortunately been removed from the country over a period of many years. |
К сожалению, на протяжении длительного периода времени многие египетские древние памятники вывозились из страны. |
It maintained direct contact with the Committee throughout the review period. |
Оно поддерживало прямые контакты с Комитетом на протяжении всего рассматриваемого периода. |
As a result, abnormally high oil prices prevailed during part of the claimed loss period. |
В результате на протяжении части периода истребуемой потери цены были ненормально высокими. |