Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
It would be useful if follow-up letters to States parties and the replies received from them were made available to all members, or at least to the respective country rapporteurs, during that four-year period. Было бы полезно, чтобы адресованные государствам-участникам письма в отношении последующих действий и полученные от них ответы находились в распоряжении всех членов или, по меньшей мере, соответствующих страновых докладчиков на протяжении этого четырехлетнего периода.
Throughout the following period, the United Nations will continue to encourage the Government to adopt a coherent and consistent national formula that addresses the root causes of the various conflicts, based on free, full and meaningful participation. На протяжении последующего периода Организация Объединенных Наций будет по-прежнему поощрять правительство к принятию согласованной и последовательной национальной программы устранения коренных причин различных конфликтов на основе свободного, полного и реального участия.
The premium rates are based on a comparison of the premiums paid and the reimbursements received over a 12-month review period. Ставки страховых взносов рассчитываются на основе сопоставления самих страховых взносов и размеров возмещения на протяжении 12-месячного периода.
A person who spends 20 weeks inactive, 18 weeks unemployed and 14 weeks employed during the last year would be classified as active by usual activity status, for which the period of employment and the period of unemployment are summed. Лицо, которое в течение прошедшего года на протяжении 20 недель было неактивным, 18 недель безработным и 14 недель занятым, можно классифицировать в качестве активного в соответствии с концепцией обычной активности, в случае которой период занятости и период безработицы суммируются.
Photometric measurements of the star over 11 years show no activity with the same period as 55 Cancri c's radial velocity variations, and furthermore the period is stable over long timescales, which is inconsistent with the hypothesis of stellar activity causing the radial velocity variations. Проводившиеся фотометрические измерения звезды более 11 лет не выявили никакой активности с тем же периодом как изменения радиальной скорости 55 Рака c, и кроме того, период остаётся стабильным на протяжении долгого времени, что не согласуется с гипотезой о звездной активности, вызывающей изменения радиальной скорости.
They contended that "book depreciation" was typically recorded in their books and records at a short period because book depreciation was utilized for accounting and tax purposes, whereas a longer period of depreciation more accurately reflected the actual value of the assets to them. Они утверждали, что "балансовая амортизация" обычно фиксируется в их книгах и отчетности на протяжении короткого периода времени, поскольку балансовая амортизация используется для учета и налоговых целей, в то время как более длительные периоды амортизации более точно отражают фактический срок службы их имущества.
Overall, the relative importance of "core" and "other resources" for the entire period is shown in clear terms in figure 8, where "core" resources represented only 39.9 per cent of total contributions for the entire period. В целом относительная важность взносов в «основные» и «прочие ресурсы» на протяжении всего периода прекрасно видна на диаграмме 8, где взносы в «основные» ресурсы на протяжении всего периода составляют лишь 39,9 процента совокупного объема взносов.
Requirements for operating costs were based on the use of 905 civilian pattern vehicles and 1,800 contingent-owned vehicles throughout the 12-month period and the rental of 50 vehicles required for elections for a 3-month period. Ассигнования на покрытие оперативных расходов были исчислены из расчета использования 905 автотранспортных средств гражданского назначения и 1800 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, на протяжении всего 12-месячного периода и аренды 50 автотранспортных средств, необходимых в связи с проведением выборов, на трехмесячный период.
Public communications was an important element of the UNMIN strategy during the electoral cycle, notably the campaign period, immediately prior to the election, polling day, the period of counting and the response of the political parties to the results. Связи с общественностью были одним из важных элементов стратегии МООНН на протяжении избирательного цикла, особенно в период предвыборной кампании, непосредственно перед началом выборов, в день голосования и в период подсчета голосов и реакции политических партий на итоги выборов.
The benefits are granted not only during the six-week pre-natal period and the 12-week post-natal period, but also throughout the pregnancy, that is, for nine months, and for six months after the birth of the child. Такие услуги предоставляются не только в течение шести недель до родов или 12 недель после них, но и на протяжении всего периода беременности, т.е. в течение девяти месяцев, а также еще шесть месяцев после рождения ребенка.
The level of support by the key stakeholders involved in developing UNFC-2009, which in many cases is over a period of more than five years and in some cases up to 20 years, clearly demonstrates a firm belief in the enormous value of such a system. Уровень поддержки, которую основные заинтересованные стороны, участвовавшие в разработке РКООН-2009, предоставляли - во многих случаях на протяжении более чем пяти лет, а иногда в течение почти 20 лет, - ярко свидетельствует о существовании твердой убежденности в огромной ценности такой системы.
The mission will be in a start-up mode during the first budgetary cycle, a period when personnel are being deployed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. На протяжении первого бюджетного периода миссия будет действовать в режиме первоначального развертывания, т.е. в этот период будет производиться развертывание персонала, и в этой связи миссия будет располагать ограниченными возможностями в плане выявления необходимых проектов, управления их осуществлением и их реализации.
The National Directorate of Security and the Afghan National Police provided UNAMA with access to their facilities throughout the observation period and initiated a plan of remedial measures to address the findings of the report. Национальное управление безопасности и Афганская национальная полиция предоставили МООНСА доступ к своим центрам содержания под стражей на протяжении всего периода наблюдения и приступили к осуществлению мер по устранению недостатков, упомянутых в докладе.
He commented on the proposal for a full-time Representative of the Secretary-General and said that he had been in the role for six years and during that period the workload had multiplied not only owing to the complexity of the operational systems but also to market conditions. По вопросу о создании постоянной должности Представителя Генерального секретаря он отметил, что он выполняет эти функции уже на протяжении шести лет и что за этот период объем работы увеличился не только из-за сложности операционных систем, но и из-за рыночной конъюнктуры.
However, given the fluid environment and the expected formation of a new Government during the proposed mandate period, it should also be expected that a range of requests will be formulated gradually throughout 2012 on the basis of emerging and at times unforeseen needs. Однако с учетом меняющихся условий и ожидаемого создания нового правительства в течение предлагаемого мандатного периода следует также исходить из того, что на протяжении 2012 года будут поступать просьбы, которые будут отражать новые, а иногда и непредвиденные потребности.
Another speaker, noting that excessive numbers of high-level meetings devalued their importance and underlining the need not to overburden the period of the general debate itself, supported spreading such meetings over the course of the entire session and looked forward to discussing the Chair's non-paper. Другой оратор, отметив, что избыточное число заседаний высокого уровня снижает их значимость, и подчеркнув необходимость не перегружать период общих прений, поддержал идею организации таких заседаний на протяжении всей сессии и проявил живой интерес к обсуждению подготовленного Председателем неофициального документа.
The Technical Secretariat for Electoral Administration conducted an update of the voter registration list from 2 to 18 May and organized two rounds of the presidential election and the parliamentary election within a four-month period. Технический секретариат по проведению выборов обеспечил обновление регистрационного списка избирателей в период 2 - 18 мая и на протяжении четырехмесячного периода организовал два раунда президентских выборов и выборы в парламент.
He emphasized that trends that could be taken from the period 2005-2010 would continue for a number of years, owing in particular to the timeline of introducing different types of equipment into the market, and that therefore the 2015 extrapolation was reasonably reliable. Он подчеркнул, что тенденции, которые можно отследить на протяжении периода 2005-2010 годов, будут сохраняться в течение ряда лет, что вызвано, в частности, сроками внедрения на рынок различных типов оборудования, и что таким образом сделанная на 2015 год экстраполяция носит довольно надежный характер.
Maintaining the safety and security of United Nations staff and their ability to conduct programmatic activities will remain a key priority throughout the strategic planning process in the coming period and may require further investment, contingent on developments in the security situation. Одним из ключевых приоритетов на протяжении всего процесса стратегического планирования в предстоящий период, достижение которого может потребовать дополнительных инвестиций в зависимости от развития ситуации в плане безопасности, останется обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и поддержание его способности осуществлять деятельность по программам.
The workload under option 2 is similar to that under option 1, but it is spread over a longer period. Объем работы в варианте 2 такой же, как и в варианте 1, но он распределяется на протяжении более длительного отрезка времени.
While the Commission was tasked with preparing for the elections in March, uncertainty over the polling date persisted throughout the registration period. On 29 May, a polling date of 25 June was announced. Хотя на Комиссию была возложена задача подготовки к проведению выборов в марте, неопределенность в отношении даты голосования сохранялась на протяжении всего периода регистрации избирателей. 29 мая было объявлено, что выборы состоятся 25 июня.
Throughout the maintenance period, continuous technical advice and mentoring was provided to 5 specialized police units of the National Police on a daily basis through on-the-job training На протяжении всего этапа полноценного функционирования техническое консультирование и инструктаж постоянно и ежедневно проводились в 5 специализированных полицейских подразделениях национальной полиции на основе учебной подготовки без отрыва от работы
Over the next budget period, 9 out of 14 peacekeeping missions and the Department of Peacekeeping Operations-led special political mission in Afghanistan will be undergoing changes in structure, deployments and size. На протяжении следующего бюджетного период в 9 из 14 миссий по поддержанию мира и в специальной политической миссии в Афганистане, действующей под руководством Департамента операций по поддержанию мира, будут осуществляться изменения в структуре, развертывании и численности.
A similar issue happened at MINURSO, where performance evaluation reports were not being regularly prepared because the post responsible (chief of the Contract Management Unit) was vacant throughout the financial period; Аналогичная ситуация наблюдалась в МООНРЗС, где отчеты по итогам оценки работы поставщиков регулярно не составлялись из-за того, что на протяжении всего финансового периода должность отвечающего за это сотрудника (начальника Группы управления контрактной деятельностью) была вакантной;
The majority of countries reported for the period of 2000-2010, while other countries had fewer observations: Kazakhstan and Kyrgyzstan (2005-2010), Georgia (2007-2009), Tajikistan (2009-2010), and Ukraine (2006-2010). Большинство стран сообщили информацию за период 2000-2010 годов, тогда как в других странах наблюдения проводились на протяжении менее продолжительного периода времени: Казахстан и Кыргызстан (2005-2010 годы), Грузия (2007-2009 годы), Таджикистан (2009-2010 годы) и Украина (2006-2010 годы).