| The chief discoveries of molecular biology took place in a period of only about twenty-five years. | Главные открытия с молекулярной биологии были сделаны на протяжении примерно четверти века. |
| Blessed with fine weather during the show period, the venue and plaza in front of it were filled with many visitors. | Благодаря прекрасной погоде на протяжении показа, место действия и площадь напротив него были переполнены множеством посетителей. |
| The Blue Line was opened for a limited public trial period of several weeks starting on 13 April 2004. | Синяя линия была открыта для публики в ограниченном пробном режиме на протяжении нескольких недель начиная с 13 апреля 2004 года. |
| Filming took place over a period of ten weeks between September and November 1960. | Съёмки шли на протяжении десяти недель в сентябре-ноябре 1960 года. |
| The dominant form of art and architecture during most of the colonial period was Baroque. | Доминирующей формой искусства и архитектуры на протяжении большей части колониального периода было Мексиканское барокко или ультрабарокко... |
| Throughout the trial period, he should observe complete celibacy, and to refrain from all physical pleasures. | На протяжении всего испытательного срока он должен сохранять полное целомудрие и воздерживаться от любых физических удовольствий. |
| The warranties of legal and financial security during all period of stay on treatment, granting of the financial warranties to clinics. | Гарантии юридической и финансовой защищенности на протяжении всего периода пребывания на лечении, предоставление финансовых гарантий клиникам. |
| The client also has the opportunity to replenish his/her deposit account during the whole period of contract validity. | Также клиент имеет возможность пополнять свой депозитный счет на протяжении всего срока действия договора. |
| Armed groups view conflict as a continuum of political and violent irregular operations over a long period that will provide control over local populations. | Вооруженные группы рассматривают конфликт как континуум нерегулярных политических и насильственных действий на протяжении длительного периода, которые призваны обеспечить контроль над местным населением. |
| Therefore, Byzantine science was in every period closely connected with ancient philosophy, and metaphysics. | Византийская наука на протяжении всего периода существования государства находилась в тесной связи с античной философией и метафизикой. |
| During the early Spanish colonial period, the mansion occupied a very important place in history. | На протяжении раннего испанского колониального периода эта резиденция играла важную роль в истории. |
| During the Edo period, with the shogunate's rigid class system and laws, the number of rōnin greatly increased. | На протяжении 250 лет периода Эдо при жесткой классовой системе сёгуната количество ронинов сильно увеличилось. |
| Twenty days later, its pregnancy was confirmed using ultrasound and monitored throughout the gestation period. | Двадцать дней спустя её беременность была подтверждена с помощью ультразвукового обследования и контролировалась на протяжении всего периода беременности. |
| This scheme was dominant in encyclopaedias throughout the whole Soviet period. | Эта схема доминировала в энциклопедиях на протяжении всего советского периода. |
| Dru Drury received his butterflies from a variety sources during a period of history when cartography was not precise. | Дру Друри получал бабочек для исследования из различных источников на протяжении той исторической эпохи, когда картография не была точной. |
| This implies that interest rates may, in fact, need to stay low for a very considerable period. | Это подразумевает, что ставки процента, фактически, должны будут оставаться на низком уровне на протяжении продолжительного периода времени. |
| High construction employment has been good for American workers in the past half-decade - a period that has not produced much good for them. | Высокий уровень занятости в строительстве был благоприятным для американских рабочих на протяжении последних пяти лет - период, который не принес много положительных результатов для них. |
| Belarus was a part of the Grand Duchy of Lithuania during almost the whole period of its existence. | Беларусь была в составе Великого Княжества Литовского на протяжении почти всей его истории. |
| During the six month negotiation period talks with the Brazilian company Petrobras had proven especially difficult. | На протяжении полугода велись тяжелые переговоры с бразильской фирмой Petrobras. |
| Armed groups view conflict as a continuum of political and violent irregular operations over a long period that will provide control over local populations. | Вооруженные группы рассматривают конфликт как континуум нерегулярных политических и насильственных действий на протяжении длительного периода, которые призваны обеспечить контроль над местным населением. |
| The three orbits are numerically integrated over a period of 10 million years. | Все три орбиты анализируются на протяжении следующих 10 миллионов лет. |
| According to data from German journalists, the NSA could have wiretapped the telephone of Merkel over a period of the last ten years. | По данным немецких журналистов, АНБ могло прослушивать телефон Меркель на протяжении последних десяти лет. |
| For most of the postwar period, advanced countries grew by expanding the knowledge and technology base of their economies. | На протяжении большей части послевоенного периода передовые страны росли, благодаря расширению знаний и технологической базы своих стран. |
| What he knows can be used by the enemy during that period to devastating effect. | То, что ему известно может быть использовано врагом на протяжении этого строка для нанесения сокрушительного ущерба. |
| Few countries have grown consistently well over the period since 1980. | Лишь немногие страны сумели добиться устойчивого роста на протяжении всего периода с 1980 года. |