Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
This is a plausible description of what occurred in 2002 and part of 2003, a period marked by very slow GDP growth and a hefty trade surplus that enabled the region to post a positive balance on its current account in 2003. Это одно из возможных объяснений того, что происходило в 2002 году и на протяжении части 2003 года, в период, который характеризовался весьма низкими темпами роста ВВП и внушительным положительным сальдо торгового баланса, что позволило региону в 2003 году добиться активного сальдо по счетам текущих операций.
Detailed and wider investigations of past movements or changes in targeted financial assets over a sufficiently long period are more likely to lead to a bigger picture than would be given by a "snap shot" look on account balances at a given time. Проведение подробных и более широких расследований прошлых операций и изменений величины или структуры финансовых активов, подпадающих под действие санкций, на протяжении достаточно длительного времени, скорее всего, даст более полную картину, чем единовременный анализ сальдо по счетам в любой данный момент времени.
From this period on, Robbins became increasingly involved in creating outlets for and promoting female comics artists, through projects such as the comics anthology Wimmen's Comix, with which she was involved for twenty years. С этого момента она начала все больше и больше участвовать в продвижении женщин-авторов комиксов, через такие проекты, как антология Wimmen's Comix, над которой она, вместе с другими участницами андеграундного движения, работала на протяжении двенадцати лет.
During this 10-year period he sang opposite Maria Jeritza in the American premiere of Puccini's Turandot and opposite Rosa Ponselle in the Met premiere of Verdi's Luisa Miller. На протяжении этих десяти лет Лаури-Вольпи пел с Марией Єріца в американской премьере оперы Турандот Пуччини и Розой Понсель в нью-йоркской премьере оперы Луиза Миллер Верди.
By the medieval period, the region was consolidated under the Garhwal Kingdom in the west and the Kumaon Kingdom in the east. На протяжении большей части средневекового периода, регион был объединен с королевством Гархвалом на западе и королевством Кумаоном на востоке.
In textiles and clothing, import competition will build up over the 10-year transition period at the end of which the Multi-Fibre Arrangement with its numerous quantitative import restrictions, will be terminated and the sectors be reintegrated into GATT. В торговле текстильными изделиями и одеждой конкуренция со стороны импорта будет усиливаться на протяжении десятилетнего переходного периода, по окончании которого Соглашение по изделиям из различных видов волокон с предусмотренными в нем многочисленными количественными ограничениями импорта прекратит свое действие, а эти секторы будут реинтегрированы в ГАТТ.
Furthermore, the Agreement on Textiles and Clothing provided a mechanism for the phasing-out, within a fixed time-frame over a 10-year period, of the discriminatory and restrictive regime of the MFA that had distorted world trade in textiles and clothing for over three decades. Кроме того, Соглашение по текстильным изделиям и одежде является механизмом постепенного упразднения в течение установленного десятилетнего периода дискриминационного и ограничительного режима Соглашения по изделиям из различных видов волокон, который вносил диспропорции в мировую торговлю текстильными изделиями и одеждой на протяжении более чем трех десятилетий.
The Cabinet of Ministers of Ukraine has adopted a Decision on Improving Supplies and Equipment for Residential Institutions, Local Centres and Home Social Assistance Sections which calls for residential homes with 8,527 places to be built and brought into operation over the period 1994-1996. Кабинет Министров Украины принял Постановление "Об улучшении материально-технической базы интернатных учреждений, территориальных центров и отделений социальной помощи на дому", которым предусмотрено на протяжении 1994-1996 годов построить и ввести в действие дома-интернаты на 8527 мест.
In addition, 20 new staff members (11 men and 9 women) had also been exempted from the freeze and hired to fill posts with special language requirements over the same period (September 1995 to October 1996). Кроме того, исключения также были сделаны в отношении 20 новых сотрудников (11 мужчин и 9 женщин), которые были набраны на протяжении того же периода (сентябрь 1995 года -октябрь 1996 года) для заполнения должностей, требующих особой языковой подготовки.
In addition, the Organization needed to replenish drawn-down reserves in the amount of $400 million; the balance would be retained to enable the United Nations to survive through the remainder of the assessment period. Помимо этого, Организации необходимо восполнить средства, изъятые из резервов, сумма которых составляет 400 млн. долл. США, а остаток средств будет удержан для обеспечения функционирования Организации Объединенных Наций на протяжении оставшейся части периода, на который производится распределение расходов.
Given the heavy workload of the session, provision has been made for holding two simultaneous meetings, with full interpretation facilities, in the mornings and afternoons of the entire period when the subsidiary bodies are meeting, including Saturday, 30 October. Ввиду большой рабочей нагрузки в ходе сессии были приняты меры для проведения одновременно двух заседаний, в полном объеме обслуживаемых устным переводом, в первой половине дня и во второй половине дня на протяжении всего периода, когда будут заседать вспомогательные органы, включая субботу, 30 октября.
It is also of the view that any consensus previously reached should be maintained over the course of the negotiating period unless it is subsequently replaced by a new and emerging consensus. Оно также считает, что любое принятое на основе консенсуса решение должно сохранять силу на протяжении всего переговорного процесса, если только впоследствии вместо него не будет принято иное согласованное решение.
Statistics show that European Union trade with non-member countries is brisk: over the period 1990-2000 average annual growth in trade with non-member countries exceeded the corresponding increase in exports and imports as a whole (table 1). Анализ показывает, что ЕС динамично торгует со странами, которые не входят в него: на протяжении 1990-2000 гг. среднегодовые темпы роста этой торговли превышали соответствующий показатель роста экспорта и импорта в целом (таблица. 1).
At the end of the 50-s Prof. Umovist was appointed its head who headed the Institute for the following 25 years (1950-1984). That period was marked by important events in the life of the Institute which influenced all its further activity. На протяжении первых 10 послевоенных лет в Институте были созданны кафедры военно-медицинской подготовки (1945), физиотерапии и курортологии (1945), нейрохирургии (1945), лечебной физкультуры и врачебного контроля (1946), терапии-2 (1949), торако-абдоминальной хирурги (1955).
It is the Committee's understanding that, unless the Security Council decides otherwise, resolution 992 (1995) shall remain in force for another period of 60 days, subject to paragraph 6 of that resolution, starting from 21 October and ending on 19 December 1995. Комитет сознает, что если Совет Безопасности не примет иного решения, то резолюция 992 (1995) будет по-прежнему оставаться в силе на протяжении еще одного 60-дневного периода с 21 октября по 19 декабря 1995 года с учетом положений пункта 6 этой резолюции.
The dominant sectors now are energy and raw-material-intensive sectors such as metallurgy, power generation and fuels, which accounted for 48-50 per cent of industrial activity in the period 1995-1998, compared with 21 per cent in 1990. Преобладающими в ней стали энергоемкие и сырьевые отрасли: металлургия, электроэнергетика, топливная, удельный вес которых на протяжении 1995-1998 годов составлял 48-50% (в 1990г. - 21%).
With assistance from IAEA (funded by Canada), special equipment was installed over the period 2008-2010 to reduce the risk of illegal transfer of nuclear and radioactive substances by road, air or rail transport across the Ukrainian-Russian border and the Ukrainian-Belarusian border. Совместно с МАГАТЕ (на средства Канады) на протяжении 2008 - 2010 годов с целью уменьшения рисков незаконной перевозки ядерных и радиоактивных веществ автомобильным, авиа- и железнодорожным транспортом через украинско-российскую границу, а также украинско-белорусскую границу было установлено специальное стационарное оборудование.
Over the period 2003 - 2008, infant death rates fell from 5.4/1,000 live births to 4.7/1,000 live births. На протяжении 2003-2008 годов показатели младенческой смертности уменьшились с 5,4 смертей на 1 тыс. живорождённых до 4,7 смертей на 1 тыс. живорождённых.
Few sites have long time series of data on heavy metals. Furthermore, at the sites with long-term records the analytical methods have changed and the detection limit has generally decreased through the monitoring period. Кроме того, на участках, на которых записи ведутся уже в течение длительного периода времени, стали использоваться другие аналитические методы, и на протяжении периода мониторинга предел обнаружения, в целом, снизился.
The private sector had been entrusted with the task of building facilities that met the highest international standards, of maintaining them over the 20-year period of the concession and of providing services such as health care, nutrition, social reintegration, pest control and hygiene. Частному сектору доверено строительство тюремных помещений, которые отвечали бы наивысшим мировым стандартам, их обслуживание на протяжении 20-летнего срока действия концессии, а также оказание услуг в таких областях, как медицинское обслуживание, питание, социальная интеграция, эпидемиологический контроль и гигиена.
Throughout the period, the Zvecan smelter plant near Kosovska Mitrovica (MNB (North)) was the scene of daily demonstrations by Kosovar Serbs protesting against the plant's closure. З. На протяжении всего этого периода косовские сербы ежедневно устраивали демонстрации у звечанского плавильного завода, близ Косовска-Митровицы (зона ответственности МНБ «Север»), в знак протеста против закрытия этого завода.
New and diverse sources of support, including from the private sector, identified and secured every year of the SBP period На протяжении всего периода действия СПР выявление и использование новых, разнообразных источников поддержки, в том числе в частном секторе
It was reported that the defendants had no access to defence counsel throughout the period of their pre-trial detention, and that even after the start of the trial they had little opportunity to communicate with their lawyers. Сообщалось, что обвиняемые не имели доступа к защитникам на протяжении всего периода содержания под стражей до начала судебного процесса и даже после начала слушания дела в суде они располагали ограниченными возможностями, для того чтобы сноситься со своими адвокатами.
The literature describes a discouraged worker as one who presumably after a period of job search comes to the conclusion that there is no work in his field and therefore drops out of the labour force. В научно-технической литературе лицо, переставшее искать работу, определяется как лицо, которое после поиска работы на протяжении определенного периода времени может прийти к выводу, что в области своей специализации отсутствует какая-либо работа, и которое, таким образом, выбывает из состава рабочей силы.
He noted that 1997 was the first year of the successor programming period, and therefore the critical transitionary year during which UNDP was expected to implement fully the new arrangements, as approved by the Board in decision 95/23. Он отметил, что 1997 год является первым годом периода программирования на основе новых договоренностей, в связи с чем он станет важным переходным годом, на протяжении которого ПРООН, как ожидается, полностью выполнит свои новые договоренности, утвержденные Советом в решении 95/23.