Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
The large volume of armaments destined to UNITA over a period covering two years. большой объем поставок оружия для УНИТА на протяжении двухгодичного периода;
Over a period of some time, the Committee has given thought to means by which it may provide for more effective follow-up, subsequent to the adoption of the concluding observations in respect of States parties' reports submitted under article 40 of the Covenant. На протяжении уже некоторого времени Комитет изучает вопрос о том, каким образом он мог бы повысить эффективность последующих действий, т.е. действий, предпринимаемых после принятия заключительных замечаний по докладам государств-участников, представленным в соответствии со статьей 40 Пакта.
Bearing those precedents in mind, for the purpose of the present report it is anticipated that financing would follow the 1951 model of an interest-free loan, to be repaid through the regular programme budget over a period of 25 to 30 years. Учитывая эти прецеденты, для целей настоящего доклада предполагается, что финансирование будет производиться по модели 1951 года - в виде беспроцентного займа, который будет погашаться за счет выплат из регулярного бюджета по программам на протяжении 25 - 30 лет.
2.6 Due to criticism of the subject and the limited right to exemptions, the legislators decided that the subject would be evaluated in the course of a three-year period after its introduction. 2.6 Учитывая критику в связи с введением этого предмета и ограничения права на освобождение, законодатели постановили, что практика преподавания этого предмета будет подвергаться оценке на протяжении трехлетнего периода после его введения.
Upon the issuance of the bonds, the United Nations would invest the bond proceeds in a project construction fund account to be invested over the period of construction. После эмиссии облигаций Организация Объединенных Наций перечислит вырученные от продажи облигаций средства на счет фонда строительного проекта, с которого будет осуществляться инвестирование на протяжении всего периода строительства.
UNDP has extended its project on capacity development for human resource management in the civil service for another two years, during which period over 30 senior administrators in Timor-Leste are expected to be trained in key areas through the establishment of the leadership and management programme. ПРООН продлила срок осуществления проекта по развитию потенциала в области управления людскими ресурсами в рамках гражданской службы еще на два года, на протяжении которых, как ожидается, будет организована программа по вопросам руководства и управления, в рамках которой обучение пройдут более 30 старших руководителей в Тиморе-Лешти.
It is the combination of policy and operational focus that has given UNDP a crucial place in national development, especially with regard to keeping the needs of the poor and vulnerable at the forefront of the development agenda throughout the transition period. Уделение комплексного внимания политике и оперативной деятельности вывело ПРООН на исключительно важное место в процессе национального развития, особенно в том, что касается постановки потребностей неимущих и уязвимых слоев населения во главу угла Программы действий в целях развития на протяжении всего переходного периода.
The Government's decision authorizes the Finnish contingent to participate in the Force for the first three months, the period during which the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is serving as the lead nation of the Force. Это решение правительства уполномочивает финский контингент участвовать в деятельности Сил на протяжении первых трех месяцев, в течение которых Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выступает в качестве ведущего государства в составе Сил.
It was established in 1994 to provide alternative medium-term equipment financing to the private sector. DFCU Leasing buys and owns equipment selected by the lessee and allows the lessee possession and use of the equipment on payment of monthly rental fees over a specified period. Она была учреждена в 1994 году для обеспечения альтернативного среднесрочного финансирования оборудования в частном секторе. "ДФКУ лизинг" приобретает и является собственником оборудования, отобранного арендатором, и позволяет арендатору владеть и пользоваться этим оборудованием за ежемесячную арендную плату на протяжении оговоренного срока.
A "scale factor""stability" of less than 130 ppm with respect to a fixed calibration value over a period of one year; or «стабильность» «масштабного коэффициента» менее 130 долей на миллион относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в 1 год; или
During the last two years, although the Mechanism received five mandates in periods of six, three and six months respectively, it was never certain at the end of each period whether the mandate would be extended. На протяжении последних двух лет мандат Механизма продлевался пять раз - на шесть, три и шесть месяцев соответственно, - однако в конце каждого из этих периодов не было уверенности в том, что мандат будет продлен.
Cooperation between the two entities would be essential during the transition period, on the understanding that the activities of each entity would be conducted separately and with the appropriate accounting of resources. На протяжении переходного периода важное значение будет иметь сотрудничество между этими двумя структурами при том понимании, что каждая из них будет работать независимо, соответствующим образом отчитываясь об использовании ресурсов.
In this context, the author submits that it is relevant to consider the fact that he was under sentence of death throughout this entire period, and to take into account his conditions of confinement on death row. В этом контексте автор отмечает, что целесообразно рассмотреть тот факт, что на протяжении всего этого периода он оставался приговоренным к смертной казни, и учесть условия его заключения в камере смертников.
However, the spirit of the Hague had remained strong during the many intensive consultations held in the inter-sessional period, together with an awareness that the Conference must not fail a second time, for that would betray the expectations that had been aroused in the world community. Однако приверженность духу Гааги оставалась твердой на протяжении многочисленных активных консультаций, проведенных в межсессионный период, при этом существовало понимание того, что Конференция на должна вторично закончиться провалом, что означало бы крах надежд, возлагаемых на нее международным сообществом.
For an overall IDA replenishment of approximately $23 billion, it is anticipated that grant commitments will be in the range of 18 to 21 per cent over the three-year period of the replenishment. Предполагается, что в отношении общего объема пополнения МАР на сумму, составляющую приблизительно 23 млрд. долл. США, обязательства по субсидиям на протяжении трехлетнего периода пополнения составят 18 - 21 процент.
During the 1970-1980 period, the museum's collection was regularly replenished at the expense of the USSR, Union of Artists of the USSR, and other organizations, as well as from private collections. На протяжении 1970-1980 годов коллекция музея регулярно пополнялась за счёт поступлений из дирекции художественных выставок Министерства культуры СССР, УССР, Союза художников СССР, УССР и других организаций, а также из частных коллекций.
The post-Classical period of Greek thus refers to the creation and evolution of Koine Greek throughout the entire Hellenistic and Roman eras of history until the start of the Middle Ages. Таким образом, постклассический период греческого языка охватывает создание и развитие койне на протяжении всего периода эллинистической и римской эпох, вплоть до начала Средних веков.
The protocol is designed for the enforcement of unique association throughout an Extended Service Set and for secure exchange of station's security context between the current Access Point (AP) and the new AP during the handoff period. Протокол предназначен как для исполнения уникального объединения на протяжении расширенной зоны обслуживания, так и для безопасного обмена защищенного контекста станции между текущей точкой доступа и новой точкой доступа в установленный период.
During a period of more than five years, the ILO, IMF, OECD, Eurostat, UNECE and the World Bank worked closely on the revision of the 1989 ILO manual on consumer price indices. На протяжении более пяти лет МОТ, МВФ, ОЭСР, Евростат, ЕЭК ООН и Всемирный банк тесно сотрудничали над пересмотром подготовленного МОТ в 1989 году руководства по индексам потребительских цен.
Most observers agree that there was a marked improvement in the technical aspects of election administration, that the month-long campaign period allowed for more freedom of political expression than in previous elections, and that polling was conducted in a generally peaceful and orderly manner. Большинство наблюдателей соглашаются в том, что было обеспечено существенное улучшение технических аспектов управления выборами, что проведение кампании на протяжении месяца обеспечило большую степень свободы для выражения политических взглядов по сравнению с предыдущими выборами и что выборы проходили, как правило, в мирной и спокойной обстановке.
In the period 1993-1994, Ukraine took steps in the field of regional disarmament in accordance with the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, the 1992 Vienna document and the talks on confidence-building and security. На протяжении 1993-1994 годов Украина принимала меры в области регионального разоружения в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе, Венским документом 1992 года, переговорами об укреплении доверия и безопасности.
The colonisation of Kosovo was a programme implemented by the Kingdom of Yugoslavia during the interwar period (1918-1941) with the aim of altering the ethnic population balance in the region where Albanians formed an ethnic majority. Колонизация Косова осуществлялась королевством Югославия в межвоенный период (1918-1941 гг.) с целью изменения этнического баланса населения в регионе, где на протяжении двух предыдущих веков росла доля албанцев.
With the period during which Gorban remained chairman of the rally committee, the greatest flourishing of this discipline is connected: Ukraine hosted several stages of the European Rally Cup, held joint competitions with the Russian and Belarusian automobile federations. С периодом, на протяжении которого Горбань оставался председателем комитета ралли, связан наибольший расцвет этой дисциплины: Украина принимала у себя несколько этапов Кубка Европы по ралли, проводила совместные соревнования с российской и белорусской автомобильными федерациями.
Alligators and caimans split in North America during the late Cretaceous and the latter reached South America by the Paleogene, before the closure of the Isthmus of Panama during the Neogene period. Аллигаторы и кайманы разделились в Северной Америке в конце мелового периода, вторые достигли Южной Америки на протяжении палеогена, до образования Панамского перешейка в период неогена.
To me, too, because voter fraud is such a huge problem that during a five-year period under the Bush Administration when 196 million votes were cast, the number of cases of voter fraud reached 86. Для меня тоже, потому что мошенничество на выборах - это слишком огромная проблема, которая длилась на протяжении пятилетнего срока администрации Буша когда 196 миллионов голосов были отброшены, количество дел о мошенничестве на выборах достигло 86.