Life for Cuban families has been hard during the years of this special period. |
На протяжении этого особого периода жизнь кубинских семей была очень трудной. |
However, Albania's policy towards Yugoslavia has not changed during the entire period since the Second World War. |
Однако политика Албании по отношению к Югославии не менялась на всем протяжении периода после второй мировой войны. |
We are determined to maintain this stability by ensuring that peace prevails throughout the election period. |
Мы преисполнены решимости сохранить эту стабильность и обеспечить в этих целях сохранение мира на всем протяжении предвыборного периода. |
Over an extended period, the aggressor has been reducing the flow of natural gas to Sarajevo by closing the valve in Zvornik. |
На протяжении длительного периода агрессор сокращал подачу природного газа в Сараево, закрывая вентиль в Зворнике. |
Throughout the de facto period, the Mission's personnel demonstrated dedication and courage in monitoring the human rights situation under extremely difficult circumstances. |
На протяжении всего периода её фактической деятельности персонал Миссии в чрезвычайно трудных условиях демонстрирует самоотверженность и мужество в деле контроля за положением в области прав человека. |
Under the NHS, a pregnant woman is entitled to care throughout her pregnancy, the birth and the post-natal period. |
В рамках ГСЗ беременные женщины имеют право на обслуживание на протяжении всего периода беременности, родов и в послеродовой период. |
The Group experienced a long period of slow progress in the technical work when there was no realistic prospect of a CTBT. |
На протяжении длительного времени Группа добивалась слабого прогресса в технической работе в отсутствие реальных перспектив на достижение ДВЗИ. |
In order to receive unemployment benefits, an individual had to have worked for a minimum period. |
Чтобы получать пособие по безработице, соответствующее лицо должно быть трудоустроенным на протяжении определенного минимального периода времени. |
Implementation: There was good progress in implementation during the review period. |
Осуществление: на протяжении рассматриваемого периода был достигнут заметный прогресс. |
During the review period, the Government has continued its efforts towards developing the legal and regulatory framework for a financial market. |
На протяжении рассматриваемого периода правительство продолжило свои усилия по созданию юридических и нормативных рамок для деятельности финансового рынка. |
He expressed gratitude for the support provided by UNFPA over a period of three decades. |
Он выразил благодарность за ту поддержку, которую ЮНФПА оказывал его стране на протяжении трех десятилетий. |
Mines in Cambodia have been laid over a period of more than two decades by all parties and countries involved in the country's conflict. |
Мины в Камбодже устанавливались на протяжении более двух десятилетий всеми сторонами и странами, вовлеченными во внутренний конфликт. |
With some year-to-year fluctuations, a similar pattern is observable throughout the 1991-1993 period and even in 1994 (table 1). |
С некоторыми межгодичными колебаниями аналогичная картина наблюдалась на протяжении 1991-1993 годов и даже в 1994 году (таблица 1). |
These work programmes identify the core areas where action should be concentrated and will guide implementation and monitoring activities over a longer period. |
В этих программах работы определяются основные области, где должны быть сконцентрированы усилия, и они будут служить руководством при осуществлении и контроле за ходом выполнения мероприятий на протяжении более длительного периода. |
However, during the transitional period, the workers' rights were being ensured by the legislation still in force. |
На протяжении же переходного периода права рабочих гарантируются действующими законами. |
The estimate is based on the assumptions that the premises in South Mogadishu will be rented throughout the current mandate period. |
Смета исчислена исходя из предположения о том, что помещения в Южном Могадишо будут арендоваться на протяжении всего текущего мандатного периода. |
Each contractor shall have the required sponsorship throughout the period of the contract. |
На протяжении всего срока действия контракта каждому контрактору необходимо иметь поручительство. |
During this second period, new conferences and seminars for organization officers and members have been organized. |
На протяжении второго этапа проводились новые конференции и семинары для сотрудников и членов организаций. |
The present system of residents' participation in Vienna has been worked out over a longer period. |
Нынешняя система участия жителей в Вене совершенствуется и развивается на протяжении более длительного периода. |
Over this period there has developed a better understanding about the facts of, and issues surrounding, this conflict. |
На протяжении этого периода времени стали лучше видеться факты и вопросы, окружающие этот конфликт. |
The Convention's primary aim was to eliminate import duties and quantitative restrictions on industrial goods over a six-year period. |
Главная цель, поставленная в Конвенции, заключается в отмене импортных пошлин и количественных ограничений в торговле промышленными товарами на протяжении шестилетнего периода. |
These aspects shall, as far as possible, complement each other throughout the training period. |
Эти аспекты должны как можно в большей степени дополнять друг друга на протяжении всего периода обучения. |
During that entire period flora and fauna capable of thriving in a southern region migrated to this land. |
На протяжении всего этого периода на этой земле возникала флора и фауна, способная к выживанию в южных условиях. |
I expect that this format will be maintained through the consolidation period. |
Я надеюсь на сохранение такого формата на протяжении всего периода консолидации. |
Decreases in sulphate concentrations are nearly universal, and have been throughout the period of record (table). |
Уменьшение концентрации сульфатов отмечается практически повсеместно на протяжении всего периода наблюдений (см. таблицу). |