Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
For centuries people have called this period "the polar night". На протяжении веков люди называют этот период "полярной ночью".
Funds are then made available to ensure the institution's functioning for a first, fixed-term period. Затем предоставляются средства для обеспечения деятельности учреждения на протяжении первого установленного этапа.
Subsequently, a new target is established, and the resources of the institution are replenished for a further fixed-term period. После этого определяется новая цель, и ресурсы учреждения восполняются на протяжении дополнительного установленного срока.
He remained in the region throughout the recent period. Он оставался в этом регионе на протяжении всего недавнего периода.
For most of the period 1992-1993, APT had been virtually available at concentrate prices. На протяжении большей части периода 1992-1993 годов паравольфрамат аммония можно было купить практически по ценам концентратов.
In real terms, the increase over that period was more than 10 per cent. В реальном выражении рост на протяжении этого периода составил свыше 10 процентов.
It would be extremely expensive to the international community if it were to undertake the task over such a lengthy period. Для международного сообщества будет исключительно дорогостоящим делом проведение таких операций на протяжении длительного периода времени.
It is anticipated that the International Tribunal will be in regular session continuing through all of the 1996-1997 period. Предполагается, что Международный трибунал будет проводить регулярные заседания на протяжении всего периода 1996-1997 годов.
This phenomenon has been impeding the progressive development of the United Nations for an excessively long period. Это явление сдерживает прогрессивное развитие Организации Объединенных Наций на протяжении чересчур долгого периода.
During the same period, about 85 million ha of forests are expected to be cleared for agriculture. Как предполагается, на протяжении того же самого периода приблизительно 85 млн. гектаров лесов будут уничтожены в целях подготовки земель для ведения сельского хозяйства.
In general, government restrictions continued to restrict non-governmental organization operations throughout the period. В целом ограничения правительства продолжали сковывать оперативную деятельность неправительственных организаций на протяжении всего периода.
A gradual reduction of the international force over the whole deployment period might be possible, should the situation on the ground permit this. Может оказаться возможным постепенное сокращение международных сил на протяжении всего периода развертывания, если это позволит сделать обстановка на месте.
For most of the period between April and September 1995, restrictions on access of goods into the city delayed project implementation. На протяжении большей части периода с апреля по сентябрь 1995 года ограничения на доставку товаров в город затрудняли осуществление проектов.
The attempt on the life of President Kiro Gligorov of the former Yugoslav Republic of Macedonia has been the most significant single event during the mandate period. Самым значительным событием на протяжении периода действия мандата было покушение на жизнь президента бывшей югославской Республики Македонии Киро Глигорова.
Over the trial period, six months. На протяжении всего суда - полгода.
Policy makers and public opinion remained focused for much of the period on activating the international emergency-assistance programme. Директивные органы и общественность на протяжении большей части этого периода обращали основное внимание на активизацию международной программы чрезвычайной помощи.
Throughout this period, access to the Bihac pocket has remained extremely difficult for UNPROFOR and almost impossible for humanitarian convoys. На протяжении рассматриваемого периода доступ в Бихачский анклав по-прежнему был исключительно затрудненным для СООНО и почти невозможным для гуманитарных конвоев.
The previous plan period witnessed extensive and intensive humanitarian activities by the United Nations system. На протяжении предыдущего планового периода проводилась широкомасштабная и интенсивная гуманитарная деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Supplies will continue to be the backbone of support for many country programmes during the plan period. На протяжении планируемого периода поставки будут по-прежнему составлять основу поддержки для многих страновых программ.
Other miscellaneous income items are forecast to be $20 million a year throughout the plan period. Согласно прогнозу, поступления по другим различным статьям на протяжении всего охватываемого планом периода будут составлять 20 млн. долл. США в год.
During the third country programme period, 42 projects have already been evaluated and the evaluation findings incorporated in the mid-term review. На протяжении периода осуществления третьей страновой программы уже проведена оценка 42 проектов, а результаты оценок включены в среднесрочный обзор.
It is anticipated that approximately $100,000 will be available for programming during the extension period. Предполагается, что для целей программирования на протяжении дополнительного периода будет предоставлено примерно 100000 долл. США.
Yet serious delays in the submission of reports by States parties have occurred throughout the period since the Committee's establishment. И все же серьезные задержки с представлением докладов государствами-участниками отмечались на протяжении всего периода существования Комитета.
He also stated that no further reductions in employment beyond those already announced were planned in the period covered by the review. Он также заявил, что на протяжении периода, охватываемого обзором, не будут проводиться дополнительные сокращения сотрудников помимо тех, о которых уже было объявлено.
Our role in supporting the Biodiversity Convention over such a difficult period has been recognised and appreciated by the Parties to the CBD. Наша роль в поддержке Конвенции о биологическом разнообразии на протяжении такого трудного периода была признана и высоко оценена Сторонами КБР.