Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
Section 30 provides that a person must not be detained continuously at a police cell for a period longer than 36 hours. Статья 30 предусматривает, что никто не должен постоянно содержаться в камере полицейского участка на протяжении более 36 часов.
The business process improvement project is expected to be undertaken in three phases over a period of two years. Как ожидается, проект совершенствования рабочих процессов будет осуществляться в три этапа на протяжении двух лет.
There is a notable convergence in the analysis and recommendations of the various reports spanning a time period of more than 40 years. Наблюдается существенное совпадение в результатах анализов и рекомендациях, содержащихся в различных докладах, выпускавшихся на протяжении более 40 лет.
Its support would also be oriented towards achieving immediate and visible impact within a two-year period. Кроме того, его поддержка будет ориентирована на скорейшее достижение ощутимых результатов на протяжении двухлетнего периода.
Throughout the period of the Panel's mandate, on average, eight SAF Mi-24 helicopters were based in Darfur at any one time. На протяжении всего периода действия мандата Группы в Дарфуре одновременно находилось в среднем восемь вертолетов Ми24 СВС.
The forward-looking development of transport infrastructure requires considerable financial outlays and over a long period. Перспективное развитие транспортной инфраструктуры обусловливает необходимость значительных финансовых вложений, причем на протяжении длительного периода.
The report presents a comprehensive view of results and progress achieved over the first three years of the MYFF period. В докладе содержится всеобъемлющий обзор результатов и прогресса, достигнутых на протяжении первых трех лет периода, охватываемого МРФ.
Throughout this period, the involvement of the United Nations has been considerable. На протяжении всего этого периода присутствие Организации Объединенных Наций было значительным.
In addition, throughout this period, the Committee discussed financial and technical issues with the organizing committee. Кроме того, на протяжении всего этого периода Международный консультативный комитет обсуждал финансовые и технические вопросы с организационным комитетом.
It should consider compensation for the denial of this right over an extended period. Ему следует рассмотреть вопрос о предоставлении компенсации за отказ в этом праве на протяжении длительного времени.
This would provide predictability which is sustainable over whatever period is necessary. Это обеспечит ее предсказуемый характер на протяжении любого необходимого периода.
Over such a long period, the functions and purpose of the building can change. На протяжении столь длительного периода цель и назначение соответствующего объекта недвижимости может изменяться.
That plan projected the expenditure of $700 million in capital infrastructure over a six-year period. Этот план предусматривает расходы в размере 700 млн. долл. США для создания основных объектов инфраструктуры на протяжении шестилетнего периода.
The Department is making provisions to ensure that the level of services that it provides is maintained throughout the period of the Capital Master Plan. Департамент принимает меры к тому, чтобы сохранить нынешний объем предоставляемых им услуг на протяжении всего периода капитального ремонта.
The guidelines were downloaded from the peace operations Intranet 1,863 times within an 18-month period. Эти руководящие указания загружались из Интранета операций в пользу мира 1863 раза на протяжении 18 месяцев.
Most of the remaining refugees have been in exile for a protracted period, with the majority living in urban areas. Большинство оставшихся беженцев находились на этом положении уже на протяжении длительного времени и проживали в городских районах.
No such sanctions system has been imposed on any other country in the world for such a long period. Невозможно назвать такую систему односторонних санкций, которая осуществлялась бы против какой-либо другой страны мира на протяжении столь длительного времени.
The first cause of the low employment performance on the continent is the inability to sustain high growth over an extended period. Первой причиной низких темпов увеличения занятости на континенте является неспособность поддерживать высокие темпы роста на протяжении длительного периода времени.
Throughout the MTSP period, UNICEF has provided leadership in supporting education as part of humanitarian response. На протяжении всего периода выполнения ССП ЮНИСЕФ играл ведущую роль в плане оказания поддержки мероприятиям в сфере образования в рамках деятельности в гуманитарной области в целом.
Violence against children has been high on the child protection agenda at country level throughout the MTSP period. На протяжении всего периода осуществления ССП в контексте планов действий по защите детей на страновом уровне большое внимание уделялось проблеме насилия в отношении детей.
Measures to protect children from abuse, violence and exploitation in emergency contexts should continue throughout a post-crisis transition period. Меры по обеспечению защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации в чрезвычайных ситуациях должны применяться на протяжении всего посткризисного переходного периода.
The census took place over a period of one month, and the country's territory was divided into nearly 10,000 enumeration areas. Эта перепись осуществлялась на протяжении одного месяца, а территория страны была разделена почти на 10000 переписных участков.
The mission strongly protested to IDF command throughout the period in question. На протяжении всего этого периода Силы заявляли решительные протесты командованию ИДФ.
Throughout the interim period, I have emphasized the centrality of the Comprehensive Peace Agreement as the bedrock for sustainable peace in the Sudan. На протяжении всего временного периода я подчеркивал центральное значение Всеобъемлющего мирного соглашения в качестве основы для прочного мира в Судане.
Throughout the electoral campaign period stakeholders requested the Mission's presence on the ground to help with conflict situations. На протяжении всего периода проведения избирательной кампании участвующие стороны просили Миссию обеспечивать присутствие на месте, чтобы помочь урегулировать конфликтные ситуации.