Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
The period 1993-1997 saw an upward trend in spending on the maintenance of general education establishments: pre-school facilities, general education schools, boarding schools of all types, out-of-school facilities, production training centres, etc. На протяжении 1993-1997 годов наметилась тенденция к росту расходов на содержание общеобразовательных заведений - дошкольных учреждений, общеобразовательных школ, школ-интернатов всех типов, внешкольных учреждений, учебно-производственных комбинатов и т.д.
The fiscal deficit had dropped from about 8 per cent of GDP in the period 1986 to 1988 to around 5 per cent over the past four years and was projected to remain at that level. Дефицит бюджета сократился с приблизительно 8% ВВП в период 1986-1988 годов до приблизительно 5% на протяжении последних четырех лет и, согласно прогнозам, останется на этом уровне.
Over this period (1950-1990) a continuous decline in the rates of general mortality, still births, perinatal, neonatal, post-natal and infant mortality, and mortality by age groups, was observed. На протяжении всего периода 1950-1990 годов наблюдалось сокращение ряда показателей, включая показатели общей смертности, младенческой смертности, перинатальной смертности, неонатальной смертности, постнеонатальной смертности, детской смертности и смертности по возрастным группам.
The increase has been particularly dramatic in the past 20 years: in Portugal, for example, the female labour force grew from 21.3 to 43.7 per cent in the period 1970-1990. 9 Особенно значительным этот рост был на протяжении последних 20 лет: например, в Португалии доля женщин от общей численности рабочей силы в период 1970-1990 годов возросла с 21,3 до 43,7 процента 9/.
How can the advocates of this school of thought really expect support from our countries when incontrovertible data demonstrate clearly the alarming multiplication of nuclear arsenals throughout the period of the existence of the non-proliferation regime? Как сторонники такой философской школы в самом деле могут ожидать поддержки со стороны наших стран в то время, когда неопровержимые данные свидетельствуют о тревожном увеличении ядерных арсеналов на протяжении всего периода существования режима нераспространения?
Throughout the review period, cost of living and social conditions were at issue between the Government and the trade unions, which campaigned for the adoption by the Government of a dynamic social developmental policy and adjustment of remuneration packages. На протяжении рассматриваемого периода вопрос о стоимости жизни и социальных условиях обсуждался правительством и профсоюзами, которые выступали за принятие правительством динамичной политики социального развития и пересмотр пакетов вознаграждения.
Whereas in the period 1975 to 1990 the proportion of people engaged in branches of the economy hardly changed (65.7 per cent in 1975, 64.9 per cent in 1990), the percentage had dropped by 1994 to 56.4 per cent. Если на протяжении периода с 1975 по 1990 год удельный вес занятых в отраслях экономики почти не изменился и составил соответственно 65,7% и 64,9%, то в 1994 году он составил 56,4%.
Observers from two agencies and two programme units were obliged to share the services of four escorts, and for nearly half of the three-month period, the Ministry of Education escorts were not available. Группы наблюдателей от двух учреждений и двух программ были вынуждены совместно использовать услуги четырех сопровождающих лиц, а на протяжении почти половины трехмесячного периода министерство образования вообще не выделяло сопровождающих лиц.
Automatic counts using traffic meters were made at category 1 and category 2 posts, as follows: category 1: continuous automatic counting; category 2: automatic counting over a 10-month period (March to December). Автоматический учет с использованием транспортных датчиков осуществлялся в пунктах категории 1 и 2 следующим образом: категория 1 - непрерывный автоматический учет, категория 2 - автоматический учет на протяжении 10-месячного периода (с марта по декабрь).
The infrastructure of the country was virtually non-existent for much of the period of the mission, there was no local production or market from which to supply the mission, and even the alternatives for bringing goods into the country were extremely limited. На протяжении большей части периода деятельности миссии приходилось учитывать практически полное отсутствие инфраструктуры в стране, отсутствие местного производства и рынков для снабжения миссии и весьма ограниченные возможности в плане альтернативных путей ввоза товаров в страну.
Thus, women were slightly more numerous than men among international migrants in developed countries until 1985 and only slightly less numerous in 1990; whereas in developing countries women were outnumbered by men by at least 18 per cent during the whole period. Так, в развитых странах число женщин незначительно превышало число мужчин среди международных мигрантов до 1985 года и оказалось лишь немного ниже в 1990 году, в то время как в развивающихся странах доля женщин была по крайней мере на 18 процентов меньше доли мужчин на протяжении всего периода.
During these eight weeks, four weeks of meetings and four making up an inter-sessional period, I and my delegation held meetings and consultations with a view to securing agreement on the programme of work and on the proposal for expansion of the Conference. На протяжении этих восьми недель - четырх недель заседаний и четырех недель межсессионного периода - я с моей делегацией проводил совещания и консультации с целью заручиться согласием по программе работы и по предложению относительно расширения Конференции.
Second, over the same period unemployment among minority groups had risen to between 23 per cent and 40 per cent or more of people of working age, whereas the rate of unemployment among the indigenous population had remained stable for quite some time. Во-вторых, за тот же период времени уровень безработицы возрос и стал составлять от 23% до 40 и более процентов среди лиц трудоспособного возраста, тогда как уровень безработицы среди коренного населения страны оставался неизменным на протяжении довольно длительного времени.
Three major electoral missions, in East Timor, Sierra Leone and Afghanistan, were supported during that period, and advance planning began for a future electoral mission in the Democratic Republic of the Congo. Три крупные миссии по проведению выборов - в Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне и Афганистане - на протяжении этого периода получали соответствующую поддержку, и было начато предварительное планирование будущей миссии по проведению выборов в Демократической Республике Конго.
The increased requirements result from the full deployment of the formed police units over the 12 months of the budget period, compared to a phased deployment over 9 months adjusted by a 35 per cent delayed deployment factor in the 2003/04 budget. Увеличение потребностей объясняется полным развертыванием регулярных полицейских подразделений на протяжении 12 месяцев бюджетного периода по сравнению с поэтапным развертыванием на протяжении 9 месяцев с поправкой на 35-процентный коэффициент задержки развертывания в бюджете на 2003/04 год.
The increased requirements are attributable to a higher provision for the self-sustainment of military contingents, resulting from the full deployment of the military contingents over the budget period, compared to a phased deployment in the 2003/04 budget. Увеличение потребностей обусловлено бόльшими ассигнованиями по статье самообеспечения воинских контингентов в связи с полным развертыванием воинских контингентов на протяжении бюджетного периода по сравнению с поэтапным развертыванием в бюджете на 2003/04 год.
We remain fully committed to the implementation of all aspects of the peace agreement and will make full use of the Assessment and Evaluation Commission throughout the interim period to assess and monitor the implementation of the peace agreement. Мы по-прежнему полностью привержены осуществлению всех аспектов мирного соглашения и будем в полной мере использовать услуги Комиссии по обзору и оценке на протяжении всего переходного периода для оценки хода осуществления мирного соглашения и наблюдения за этим процессом.
If the permanent disability is partial and occurs after the 36 monthly contributions have been paid prior to the semester of disability, the benefit shall be the monthly pension for permanent total disability payable not longer than the period specified in the law. Если постоянная утрата трудоспособности является частичной и происходит после выплаты страховых взносов на протяжении 36 месяцев до полугодия, в котором наступила инвалидность, инвалиду полагается месячная пенсия по полной утрате трудоспособности, выплачиваемая в течение установленного законом периода.
A temporary total disability is a disability that prevents an employee from performing his gainful occupation for a continuous period not exceeding 120 days and which may be extended to 120 days if medical attendance is still required but not to exceed 240 days. Временная полная потеря трудоспособности определяется как состоянием работника, при котором он не может выполнять оплачиваемую работу на протяжении длительного периода времени, не превышающего 120 дней, который может быть продлен после 120 дней при необходимости получения медицинского ухода на срок, не превышающий 240 дней.
It should also be recalled that negotiations on preventive diplomacy were held over a period of three years and remain inconclusive and that the General Assembly has agreed to continue negotiations on preventive diplomacy in the future. Следует также напомнить, что переговоры о превентивной дипломатии велись на протяжении трех лет и до сих пор не завершены и что Генеральная Ассамблея договорилась продолжить переговоры о превентивной дипломатии в будущем.
Guided by this sense of urgency and the need to accelerate progress in key strategic areas, the Special Representative will, over the period of three years foreseen for her mandate, place a priority focus on: Руководствуясь пониманием безотлагательности этих вопросов и учитывая потребность в ускорении прогресса в ключевых стратегических областях, Специальный представитель на протяжении трехлетнего периода, предусмотренного для действия ее мандата, будет в первую очередь сосредоточивать свое внимание на:
Before submitting his request, he has resided legally in the Sultanate for a continuous period of no less than 20 Gregorian years or 10 years if married to an Omani woman. до подачи прошения он на законных основаниях непрерывно проживал в Султанате на протяжении не менее 20 лет по григорианскому летоисчислению или на протяжении 10 лет в случае нахождения в браке с гражданкой Омана.
The Panel was assisted by accounting consultants, for a part of the review and analysis period, and by accountants within the secretariat, at all times (collectively referred to as "the accountants"). Группе оказывали содействие консультанты в области бухгалтерского учета - на протяжении части периода рассмотрения и анализа претензий, а на постоянной основе - бухгалтеры, работающие в секретариате (вместе именуемые "бухгалтеры").
The liquidation of MIPONUH will be carried out over a seven-month period, from 1 December 1998 to 28 February 1999 in the mission area and from 1 March to 30 June 1999 in New York. Ликвидация ГПМООНГ будет осуществляться на протяжении семи месяцев с 1 декабря 1998 года по 28 февраля 1999 года в районе действия миссии и с 1 марта по 30 июня 1999 года в Нью-Йорке.
This tool was expected to enhance the accuracy of data by identifying and recording in advance which sources will be used, by fostering more frequent data collection throughout the period, and by identifying the responsible parties to be held accountable. Ожидается, что благодаря этой форме повысится точность данных за счет заблаговременного определения и учета того, какие источники будут использоваться, за счет облегчения более частого сбора данных на протяжении всего периода и за счет определения ответственных за это сторон.