Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
Both the present Special Rapporteur and his predecessor had, over a period of years, made inquiries into the status of the Sombor detainees. И нынешний Специальный докладчик и его предшественник на протяжении ряда лет обращались с запросами о положении заключенных в Сомборе.
The Waigani Convention was developed over a period of two years and approved at a South Pacific Forum meeting in September 1995 at Waigani. Конвенция Вайгани разрабатывалась на протяжении двух лет и была принята на совещании Южнотихоокеанского форума в сентябре 1995 года в Вайгани.
Over a period of about nine years, the expert members of the Working Group on Indigenous Populations (WGIP) carefully formulated the draft U.N. Declaration. На протяжении почти 9 лет эксперты - члены Рабочей группы по коренным народам тщательно разрабатывали формулировки проекта Декларации Организации Объединенных Наций.
The Mission is now addressing the large backlog of generators sent to the asset yard and neglected over a period of years. Миссия сейчас занимается решением проблемы большого количества генераторов, которые были отправлены на склад и которыми на протяжении многих лет никто не занимался.
For purposes of analysing trends in programme performance over the plan period, the initially programmed outputs are taken as the base. Для анализа тенденций в области осуществления программ на протяжении периода действия плана в качестве основы используются первоначально запланированные мероприятия.
Despite the external factors, including zero growth budgets throughout the period, the substantive units of the Secretariat maintained and even increased the number of initially programmed outputs. Несмотря на наличие внешних факторов, включая нулевой рост бюджетов на протяжении этого периода, основные подразделения Секретариата сохранили и даже увеличили число первоначально запрограммированных мероприятий.
Private flows as one component of this grew at the rate of almost 30 per cent per year over this period. Объем частных потоков как одного из компонентов потоков ресурсов на протяжении указанного периода увеличивался почти на 30 процентов в год.
In the case of many delegations, we have really been sustained by their steadfast support over a very prolonged period, and we enormously appreciate that. Что касается многих делегаций, то мы поистине на протяжении очень длительного времени пользуемся их твердой поддержкой, и мы очень высоко ценим это.
In January 2002 the Government had adopted a National Action Plan for Human Rights, to take effect over a three-year period. В январе 2002 года правительство приняло национальный план действий по правам человека, который будет осуществляться на протяжении трехгодичного периода.
The particular situation of Kosovo has been under Security Council resolution 1244 for an extended period of international administration since the appalling events of 1999. Урегулирование той конкретной ситуации, которая сложилась в Косово, на протяжении довольно-таки длительного периода международного администрирования - со времени ужасающих событий 1999 года - ведется согласно резолюции 1244 Совета Безопасности.
Emissions of non-COnon-CO2 GHGs were of less significance: and the Czech Republic, for example, assumed they remained level throughout the first commitment period. Чешская Республика, например, считает, что они не будут существенно меняться на протяжении всего первого периода действия обязательств.
Good offices and mediation among the key stakeholders in order to maintain the consensus during the transitional period Оказание добрых услуг и обеспечение посредничества между основными участниками в целях сохранения консенсуса на протяжении переходного периода
Polish national minority was formed in Lithuania through the intensive long-lasting political, economic and cultural links maintained for a 400-year period by the common Lithuanian-Polish State. Польское национальное меньшинство сформировалось в Литве на базе глубоких многолетних политических, экономических и культурных связей, которые сохранялись на протяжении 400-летнего периода существования единого Польско-Литовского государства.
Throughout the period 1999-2002, ATD Fourth World continued to participate in the NGO Committee on UNICEF, in particular its Working Croup on Education. На протяжении всего периода 1999 - 2002 годов «Четвертый мир» участвует в работе Комитета НПО при ЮНИСЕФ, в частности его Рабочей группы по вопросам образования.
While they acknowledged that compliance had been measured over the programme period, delegations asked UNDP to increase the quantity of country offices evaluations the following year. И хотя делегации отметили, что оценка соблюдения проводилась на протяжении всего периода программирования, они предложили ПРООН в следующем году увеличить число страновых оценок.
Throughout this period, Russia remains in grave violation of the fundamental principles and norms of international law, as well as its multilateral and bilateral international obligations. На протяжении этого периода Россия продолжала грубо нарушать основополагающие принципы и нормы международного права, а также свои многосторонние и двусторонние международные обязательства.
The Board was also concerned that the same insurance entity had been utilized for more than 20 years without a competitive bidding process in the intervening period. Комиссия выразила также озабоченность по поводу того, что услугами одного и того же страхового агентства пользуются на протяжении более чем 20 лет без проведения конкурсных торгов в промежуточный период.
The extended lead times exposed UNFPA to the risk that the identified issues might be left unaddressed for an extended period. Из-за продолжительности сроков представления возникает угроза того, что выявленные в ЮНФПА проблемы могут оставаться нерешенными на протяжении длительного времени.
Such adjustments are to be expected in the context of large, complex projects such as Umoja that are implemented over a long period. Такие корректировки не являются неожиданными в контексте столь крупного и сложного проекта, как «Умоджа», осуществляемого на протяжении длительного периода времени.
Throughout a period of continual evolution since 1948, peacekeeping has remained a core element and a flexible instrument of the international community's response to threats to peace and security. На протяжении всего периода постоянной эволюции, начиная с 1948 года, миротворческая деятельность оставалась основным элементом и гибким инструментом реагирования международного сообщества на угрозы миру и безопасности.
UNHCR estimated the global resettlement needs in 2009 at about 747,000 persons, including populations for whom resettlement is envisioned over a period of several years. Согласно глобальным оценкам УВКБ, в 2009 году в переселении нуждались около 747000 человек, включая лиц, для которых переселение предусматривается на протяжении следующих нескольких лет.
As a result of such checks conducted in the period 2009-2011, criminal charges were brought in 327 cases, of which 284 were taken to the court. По результатам проверок в этой сфере на протяжении 2009-2011 годов возбуждено 327 уголовных дел, из которых 284 направлено в суд.
Both items were buried in the ground and connected in such a way as to ensure that they would continue to function for a lengthy period. Оба устройства были зарыты в землю и соединены таким образом, чтобы они могли функционировать на протяжении продолжительного периода времени.
During this volatile period in the equities markets, the Division had placed emphasis on building and strengthening the infrastructure of the Fund, safeguarding the principal and improving the investment decision-making process. На всем протяжении этого периода нестабильности на фондовых рынках Отдел уделял пристальное внимание упрочению и развитию инфраструктуры Фонда, сохранению основного капитала и совершенствованию процесса принятия инвестиционных решений.
Given the much longer period of engagement, there has been scope for evolution over time in the relationship with Sierra Leone and Burundi. Поскольку Сьерра-Леоне и Бурунди гораздо раньше были включены в повестку дня, их отношения с Комиссией развивались на протяжении более длительного периода времени.