Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
In 2006, Moore Stephens conducted an audit for the period 2001-2005 in which it documented that, although LISCR has the reputation of being run on a professional basis, cash remittances to the Government of Liberia had steadily declined over the five-year period. В 2006 году компания «Мур Стивенс» провела аудиторскую проверку регистра за период 2001-2005 годов, документально подтвердившую, что, хотя ЛМСКР имеет репутацию компании, управляемой на профессиональной основе, объем его денежных переводов в казну неуклонно снижался на протяжении последних пяти лет.
During that period, the Commission was required by statute to undertake all acts necessary for it to function effectively during its operational period. В течение этого периода Комиссия, согласно ее уставу, должна была предпринять все необходимые шаги для обеспечения ее эффективного функционирования на протяжении периода практической работы.
The employees were thus reasonably unable to work during both the (seven-month) occupation period and the (three-month) emergency period, a total of ten months. Поэтому в течение как (семимесячного) периода оккупации, так и (трехмесячного) периода чрезвычайных работ, т.е. на протяжении 10 месяцев, работники не имели возможности выполнять свои функции по объективным причинам.
The agreement involves the integration of the textiles and clothing sector into the GATT/WTO multilateral rules and disciplines over a period of 10 years, supplemented by a progressive expansion of quotas during the transitional period. Заключенным соглашением предусматривается интеграция сектора текстильных и швейных изделий в систему многосторонних норм и правил ГАТТ/ВТО на протяжении 10 лет при подкреплении этих мер постепенным увеличением квот в переходный период.
The Commission noted that the margin management procedures had functioned satisfactorily over a period of more than two decades. Комиссия отметила, что на протяжении более двух десятилетий применение установленных процедур регулирования разницы давало удовлетворительные результаты.
Qualified medical supervision - care and control of a surrogate mother during the entire pregnancy period. Квалифицированное медицинское кураторство - забота и контроль за суррогатной матерью на всем протяжении беременности.
Voluntary contributions, which had come from sources including developing countries, must continue during the current critical transitional period. На протяжении нынешнего критического переходного периода необходимо продолжать делать добровольные взносы, которые поступили из различных источников, в том числе от развивающихся стран.
The decline for UNDP has continued without a break throughout the period. В отношении ПРООН снижение наблюдалось на протяжении всего указанного периода.
Colombia has held four general elections and countless local elections over this period. На протяжении этого периода Колумбия четырежды проводила всеобщие выборы и бессчетное число раз - выборы в местные органы власти.
NSIs cannot develop new statistical tools and processes in the short term and therefore need stability over a period of years. НСИ не могут вести разработку новых статистических инструментов и процессов исходя из краткосрочной перспективы и в связи с этим нуждаются в стабильности на протяжении определенного числа лет.
Subsequently for a considerable period the compilation of series of SNA indicators reflected ongoing statistical changes. Затем на протяжении значительного периода времени формирование рядов показателей СНС отражало текущие изменения статистики.
Throughout this period, the Mechanism continued to conduct its investigations using the strictest evidentiary standards attainable. На протяжении всего этого периода Механизм продолжал проводить расследования, используя самые строгие критерии доказательности.
Revenue is recognized over the period of instruction. Доход учитывается на протяжении всего периода обучения.
KNPC's three refineries were shut down for a significant portion of the claim period. Три нефтеперерабатывающих завода КНПК оставались закрытыми на протяжении значительной части периода претензии.
Throughout the period, KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives. На протяжении всего этого периода военнослужащие СДК продолжали заниматься выявлением тайных складов оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и конфискацией их содержимого.
Japan's economy has entered a steady path of recovery after a decade-long deflationary period. После продолжавшегося на протяжении десятилетия дефляционного периода в экономике Японии началось устойчивое оживление.
During the whole monitoring period the Taliban authorities maintained an active public information campaign within Afghanistan against the United Nations sanctions regime. На протяжении всего периода наблюдения власти движения «Талибан» вели в Афганистане активную кампанию общественной информации, направленную против режима санкций Организации Объединенных Наций.
Finally, the plan must include a mechanism for implementation over an extended period. И наконец, план должен предусматривать механизм осуществления на протяжении продолжительного периода.
The combined sources for external financing requirements for the three-year post-independence period are $408 million. Совокупный объем средств для покрытия потребностей во внешнем финансировании на протяжении трехлетнего периода после достижения независимости составляет 408 млн. долл. США.
Despite these notes of caution, trends in car ownership, car use and fuel consumption continued steeply upward throughout the post-war period. Несмотря на эти предостережения, тенденции по продажам автомобилей, их использованию и расходу топлива продолжали круто расти на протяжении всего периода после войны.
The team conducted four separate experimental and behavioural studies over a seven-year period. Команда проводила четыре отдельных эксперимента на протяжении семи лет.
Throughout this period companies merged and acquired one another to reduce research and production costs and eliminate competitors, resulting in anti-trust legislation. На протяжении всего этого периода компании объединялись и приобретали друг друга, чтобы уменьшить научно-исследовательские и производственные издержки и устранить конкурентов в соответствии с антимонопольным законодательством.
Some archaeologists assert it was controlled for a period by a Gaulish tribe called the Saenones. Некоторые археологи утверждают, что он контролировался на протяжении определенного периода галльским племенем Сенонс (Saenones).
Throughout the period of the conflict, nearly every day, IDF attacked and destroyed a handful of unoccupied multi-storey buildings. На протяжении всего конфликта почти каждый день ИСО наносили удары и уничтожали группы пустовавших многоэтажных зданий.
That loan was repaid through the regular programme budget over a 31-year period from 1951 to 1982. Этот заем был погашен за счет выплат из регулярного бюджета по программам на протяжении 31 года, с 1951 по 1982 год.