Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
The degradation kinetics of both limestone and sandstone is linear across the eight-year period apart for year one. Как для известняка, так и для песчаника характерна линейная кинетика разрушения на протяжении всего 8-годичного периода, за исключением первого года.
National commitment and perseverance to advancing the different aspects of the recovery process remained strong and unfailing throughout the recent period, notwithstanding continued and increasing regional uncertainty. Приверженность и настойчивые усилия страны в деле разработки различных аспектов процесса восстановления оставались прочными и неизменными на протяжении всего последнего времени несмотря на сохраняющуюся и усиливающуюся неопределенность в регионе.
Thus in Africa, for example, the Secretariat has over this period provided financial and/or technical support to some thirty affected countries and to four subregions. Так, например, в Африке секретариат на протяжении всего этого периода предоставлял финансовую и/или техническую поддержку приблизительно 30 затрагиваемым странам и 4 субрегионам.
The need for greater empowerment, equity and equality of mountain women has been expressed as an important concern throughout the period of UNCED and chapter 13 follow-up. Необходимость наделения женщин, проживающих в горных районах, более широкими полномочиями, обеспечения справедливого обращения с ними и их равноправия признавалась в качестве важной задачи на протяжении всего периода осуществления последующей деятельности в связи с ЮНСЕД и главой 13.
For a significant period following the creation of ICTY and before the Rwanda Tribunal became active, the Appeals Chamber's workload was light. На протяжении длительного периода времени после создания МТБЮ и до того, как Трибунал по Руанде приступил к активной деятельности, рабочая нагрузка Апелляционной камеры была незначительной.
The intent is to guarantee uninterrupted information services and to establish a forward-looking technology base that will meet UNOPS needs for most of the lease period. Цель этого заключается в том, чтобы гарантировать бесперебойное информационное обслуживание и создать современную технологическую базу, которая позволит удовлетворять потребности ЮНОПС на протяжении большей части периода аренды.
Twenty-two countries from all geographical regions of the world have volunteered to test the indicators over a three-year period in relation to their own national priorities and interests. Двадцать две страны из всех географических регионов мира добровольно вызвались на протяжении трехлетнего периода испытать эти показатели с учетом своих собственных национальных приоритетов и интересов.
Those who have been our stalwart supporters over a prolonged period, and who helped us overcome so many setbacks, have our heartfelt gratitude. Мы выражаем сердечную благодарность тем, кто на протяжении длительного времени неизменно поддерживал нас и помогал нам преодолевать столь многочисленные превратности.
The latter, however, could be implemented with flexibility, given that needs changed over a two-year period. И все же, мандаты и поручения можно выполнять с определенной гибкостью, учитывая, что потребности на протяжении двухлетнего периода могут меняться.
Up to US$ 30 million will be allocated over a period of three years. На протяжении трех лет на эти цели будет выделено до 30 млн. долл. США.
He reported that the signing had followed intense negotiations undertaken over a period of six weeks, brokered by the President of Togo, Gnassingbé Eyadéma of Togo. Оратор сообщил, что подписание последовало за активными переговорами, проходившими на протяжении шести недель при посредничестве президента Того Гнасингбе Эйадема.
It should be noted here that the period 19931997 saw changes in the structure of spending on State benefits for families with children. При этом следует отметить, что на протяжении 1993-1997 годов происходили изменения и в структуре расходов на выплату государственных пособий семьям с детьми.
Over the period 20002001, an additional 100 detachments of frontier guards have been deployed along the country's north-east frontier. На протяжении 2000-2001 гг. на северо-восточной границе Украины пограничники выставили около 100 дополнительных подразделений.
Bilateral ODA showed similar volatile dynamics over a 12-year period, with substantial increases of over 20 per cent in the years 2002 and 2003. Схожая динамика на протяжении 12-летнего периода наблюдалась и в отношении двусторонней ОПР, которая в 2002-2003 годах значительно выросла более чем на 20 процентов.
Core resources fluctuated around the same level for the entire period, except for the year 2003, when they reached $2,544.5 million. Взносы в основные ресурсы колебались на одном уровне на протяжении всего периода, за исключением 2003 года, когда они достигли 2544,5 млн. долл.
Energy production and supply were synonymous with progress throughout the twentieth century, and the energy sector was considered of strategic importance during the socialist period. На протяжении всего двадцатого века производство и поставки энергии ассоциировались с прогрессом, и в период существования социалистической системы сектор энергетики считался отраслью экономики, имеющей стратегическое значение.
The staff member's performance has been certified as satisfactory over the period of the latest contract; and удостоверено, что сотрудник выполнял свои обязанности удовлетворительно на протяжении срока действия последнего контракта; и
Further, the two schedules noted above are internal corporate records suggesting that TUPRAS may have incurred some additional unquantified war risk insurance costs during some unspecified period. Кроме того, два вышеуказанных перечня представляют собой внутренние документы компании, из которых следует, что ТУПРАС могла нести некоторые дополнительные точно не известные расходы по страхованию военных рисков на протяжении четко не указанного периода времени.
The evidence shows that the claimed vessel hire rate of USD 30,000 was not applicable throughout the entire claim period. Представленные доказательства говорят о том, что указанная ставка фрахтования в размере 30000 долл. США применялась на протяжении не всего периода претензии.
An alternative should be sought to that practice that has the Assembly considering, over a period of approximately 13 weeks, some 200 draft resolutions. Следует найти альтернативный вариант, с тем чтобы практикой стало рассмотрение Ассамблеей, на протяжении периода примерно в 13 недель, около 200 проектов резолюций.
The MYFF was developed to better position UNFPA to attract predictable and stable funding, particularly regular resources, over the period 2000-2003. МРФ были подготовлены для улучшения возможностей ЮНФПА привлекать на предсказуемой и стабильной основе финансовые средства, прежде всего в форме регулярных ресурсов, на протяжении периода 2000 - 2003 годов.
The United Nations Special Coordinator, Alvaro de Soto, has been actively pressing those issues during the crucial period of Government formation. Специальный координатор Организации Объединенных Наций Альваро де Сото на протяжении всего этого решающего периода формирования правительства активно выдвигает на передний план эти вопросы.
The five formed police units, which provide support to the Liberian National Police in controlling riots and civil disturbances, would remain in the Mission area throughout the drawdown period. Пять сформированных полицейских подразделений, оказывающих помощь Либерийской национальной полиции в борьбе с беспорядками и гражданскими волнениями, останутся в районе Миссии на протяжении всего периода свертывания.
The Administrator proposes to index 2005 country classification thresholds to international inflation for the period of 2002-2005 to ensure they remain constant in real terms over time. Администратор предлагает индексировать параметры классификации стран 2005 года с поправкой на показатель международной инфляции в период 2002-2005 годов в целях обеспечения того, чтобы они оставались неизменными в реальном выражении на протяжении всего цикла.
Prevalence refers to the proportion of the population that has experienced violence in a given period, usually either life-time or the previous year. Распространенность показывает долю среди населения лиц, подвергавшихся насилию за данный период - обычно либо на протяжении жизни либо в предыдущем году.