Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
It is expected that the increase in contributions, which would bring in up to $65 million in additional funds, would take place in phases over a multi-year period. Ожидается, что увеличение взносов, в результате которого объем дополнительных средств составит до 65 млн. долл. США, будет происходить поэтапно на протяжении многих лет.
(b) While for some entities the level of earmarked funding has remained in a relatively stable growth pattern over an extended period, the specific purposes for which it is earmarked are less predictable. Ь) хотя в отношении некоторых подразделений объем целевых взносов увеличивался относительно стабильными темпами на протяжении продолжительного периода, конкретные цели, на которые эти взносы выделялись, носят менее предсказуемый характер.
Over this long period, the Olympic ideal has gradually developed into a symbol of mankind's aspiration for and pursuit of a peaceful and better world, encouraging us to overcome difficulties and to achieve progress upon progress. На протяжении этого длительного периода олимпийские идеалы постепенно развивались и превратились в символ, воплощающий надежды и чаяния человечества на утверждение мира и построение более счастливой жизни, и вдохновляющий нас на преодоление трудностей и достижение успеха за успехом.
In the months prior to the official campaign period, arbitrary restrictions were placed on freedoms of assembly and expression and there was significant intimidation, which continued through the campaign. На протяжении месяцев, предшествовавших официальному периоду проведения кампании, произвольные ограничения были введены в отношении свободы собраний и выражения и отмечалась существенная степень запугивания, сохранявшаяся на протяжении кампании.
The institutional arrangements in place were relevant only for a specified period, and must inevitably be adapted, transformed or even radically modified as material circumstances have changed and prevailing meanings, practices and purposes have been challenged by new inter-subjective voices. Сложившиеся организационные структуры были актуальными лишь на протяжении определенного периода и их необходимо адаптировать, трансформировать или даже радикальным образом изменить, поскольку изменились материальные обстоятельства, а распространенным понятиям, практике и целям бросают вызов новые межсубъективные силы.
These actions helped to keep the United Nations system informed of the latest authorized information from the Secretary-General and the World Health Organization, and to maintain a consistent and clear communications profile during the outbreak period. Предпринятые меры позволили постоянно доводить до всех подразделений системы Организации Объединенных Наций самую свежую официальную информацию от Генерального секретаря и Всемирной организации здравоохранения и последовательно и четко вести работу в области коммуникации на протяжении всего периода вспышки.
Trujillo was officially dictator only from 1930 to 1938, and from 1942 to 1952, but remained in effective power throughout the entire period. Официально Трухильо был диктатором только с 1930 по 1938 год и с 1942 по 1952 год, но он находился у власти на протяжении всего периода.
"Spogad" is a debut work of musicians that unites the best songs which were created during the whole period of the band existing, from the beginning of its activity. «Спогад» - дебютная работа музыкантов, объединяющая в себе лучшие песни, созданные на протяжении всего периода существования группы, с самого начала ее деятельности.
In accord with the principle of "follow-up aid," former home inhabitants' progress through life was to be monitored for an extended period to avert renewed negligence. По принципу «последующей заботы», необходимо сопровождать жизненный путь бывших жительниц на протяжении длительного времени, чтобы избежать новых издевательств.
For most of his broadcasting career he was a freelance, with the exception of the wartime period when the BBC formed its original Drama Repertory Company that could be moved out of London and away from the bombing. На протяжении всей своей карьеры в кино Хоббс был внештатным актером (за исключением периода военного времени, когда ВВС сформировала свою оригинальную компанию-рекрутера, которая могла быть вывезена из Лондона и от бомбежки).
Throughout the Middle Ages and into the early modern period, most literate Spanish-speakers were also literate in Latin; and thus they easily adopted Latin words into their writing-and eventually speech-in Spanish. На протяжении Средних веков и вплоть до раннего современного периода большинство образованных испаноговорящих были также образованы в латинском; таким образом, они с лёгкостью приняли латинские слова в своё письмо - и, в конечном счете, в речь - на испанском.
A huge water reservoir dating from this period was discovered in 2012 near Robinson's Arch, indicating the existence of a densely built-up quarter across the area west of the Temple Mount during the Kingdom of Judah. В 2012 г. возле Арки Робинсона был обнаружен огромный резервуар для воды, датируемый этим периодом, что указывает на существование в период Иудейского царства плотно застроенного квартала на протяжении участка к западу от Храмовой горы.
The Caucasus theatre, alongside the Mesopotamian theatre was one of the key regions where Ottoman and Persian empires had fought for hegemony throughout much of early modern period. Кавказский театр боевых действий, наряду с месопотамским, был одним из ключевых регионов, где Османская и Персидская империи боролись за гегемонию на протяжении большей части раннего Нового времени.
Courses start on Mondays throughout the year, or next day good with the exception of the Christmas period, which occupies the second half of December and first week of January. Курсы начинаются по понедельникам на протяжении всего года, или на следующий день хорошим, за исключением периода Рождества, который занимает вторую половину декабря и первая неделя января.
The group's membership has had at least a dozen changes over the years, including a period from 1976 to 1981 when the band performed and recorded as the Dirt Band. Состав группы много раз менялся на протяжении её существования, включая период с 1976 по 1981, когда группа выступала и записывалась как «The Dirt Band».
During all period of your stay in our apartments, you can count on our company's support! На протяжении всего периода пребывания в наших квартирах, вы можете рассчитывать на всестороннюю нашу поддержку!
In a short period during which Tuva was part of the Russian Empire, the tsarist government pursued an extremely cautious policy on its territory, as in other national regions of Eastern Siberia, in order to avoid aggravation of Chinese, Japanese and Mongolian influence in them. В короткий период, на протяжении которого Тува входила в состав Российской империи, царское правительство проводило крайне осторожную политику на её территории, как и в других национальных регионах Восточной Сибири, чтобы избежать обострения в них китайского, японского и монгольского влияния.
There is a dip there, from 2001 to 2003: a dip when our sales, over a three-year period, were down 17 percent. В период с 2001-2003 наблюдается спад: спад, когда наши продажи на протяжении трех лет снизились на 17%.
Over most of this period, Banat, Crişana, Maramureş and Transylvania - now regions in Romania to the west of the Carpathian Mountains - were part of the Kingdom of Hungary. На протяжении большей части этого периода Банат, Кришана, Марамуреш и Трансильвания - теперь регионы Румынии к западу от Карпатских гор - входили в состав Королевства Венгрии.
The report indicates that the only feasible way to end aid dependence is to launch a massive aid programme and to sustain rapid growth for a sufficiently long period so as to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official flows. В этом докладе указывается, что единственным реальным способом положить конец зависимости от помощи является реализация широкомасштабной программы помощи и поддержание высоких темпов роста на протяжении достаточно длительного периода, с тем чтобы внутренние накопления и иностранные частные инвестиции постепенно вытеснили официальную помощь.
OIOS also concluded that good management during the operational period of a mission was crucial to successful completion of the liquidation in a timely manner. УСВН сделало также вывод о том, что крайне важное значение для успешного и своевременного завершения ликвидации имеет хорошее руководство на протяжении оперативной деятельности миссии.
The current proposals, therefore, represent the continuing phase of a "catch-up" programme which is expected to continue through the medium-term plan period and which these organizational units have the capacity to implement within the existing establishment. Поэтому текущие предложения представляют собой продолжение программы "наверстывания", которая, как ожидается, будет осуществляться на протяжении периода действия среднесрочного плана и для реализации которой организационные подразделения располагают возможностями в рамках существующих структур.
It has been, for an extended period, one of the prime critical zones in international relations, and the United Nations has been attempting to settle peacefully the disputes in the region since the inception of the Organization. На протяжении длительного периода времени Ближний Восток является одним из основных критических регионов в международных отношениях, и Организация Объединенных Наций с самого начала своего существования предпринимает усилия для мирного разрешения споров в этом регионе.
In order to support the project preparatory work by the private sector under the councils, the diversification facility would make available an amount not exceeding an agreed limit as grant over a three- to four-year period. Для оказания поддержки частному сектору в деятельности по подготовке проектов в рамках советов фонд диверсификации на протяжении трех-четырехгодичного периода предоставлял бы средства в объеме, не превышающем согласованного предела.
Under such a system, countries might be requested to establish a floor to their contributions which would be maintained for a three-year period, thereby, in fact, establishing a practice of advance notice. В соответствии с этой системой к странам могла обращаться просьба установить "потолок" для своих взносов, который сохранялся бы на протяжении трехлетнего периода, фактически создавая практику "заблаговременного извещения".