As the system-wide team has been understaffed for a substantial part of the 2006-2009 period, the current biennium requirements have been fully funded through underexpenditures from prior periods. |
Поскольку на протяжении значительной части периода 2006 - 2009 годов Группа по проекту общесистемного перехода была недоукомплектована, полное финансирование потребностей на текущий двухгодичный период обеспечено за счет средств, не полностью израсходованных в предыдущие периоды. |
Most of these are already incorporated in the Mission-specific plans that are annually reviewed, updated and based on operational requirements are sometimes revised within the implementing period. |
Большинство из этих приоритетов уже учтены в разработанных Миссией учебных планах, которые ежегодно рассматриваются, обновляются и иногда на основе оперативных потребностей пересматриваются на протяжении периода осуществления этих планов. |
Throughout the first half of this strategic planning period, UNDP played an active and important role at global, regional and national levels to strengthen gender equality. |
На протяжении первой половины этого периода стратегического планирования ПРООН играла активную и важную роль на глобальном, региональном и национальном уровнях в укреплении гендерного равенства. |
However, years of conflict have depleted the resources of Afghanistan, necessitating the commitment of the international community to contribute to its development for an extended period. |
Однако после многолетнего конфликта ресурсы Афганистана оказались истощены, и международному сообществу пришлось взять на себя обязательство по содействию его развитию на протяжении долгого времени. |
In the relevant time period, HRA has maintained an annual operating budget of $10,000-$15,000. |
На протяжении отчетного периода ЗПЧ поддерживала оперативный бюджет в размере 10000 - 15000 долл. США. |
UNIFEM supported four studies on the rights of indigenous women in the Caribbean undertaken over a five-month period in Belize, Dominica, Guyana and Suriname. |
ЮНИФЕМ содействовал проведению на протяжении пятимесячного периода четырех исследований по правам женщин, принадлежащих к коренному населению Карибского бассейна, в Белизе, Доминике, Гайане и Суринаме. |
They urged the parties to continue their cooperation throughout the referendum as well as in the post-referendum period in order to resolve outstanding issues. |
Они настоятельно призвали стороны продолжать сотрудничать на протяжении всего процесса проведения референдума и в последующий период, чтобы уладить все нерешенные вопросы. |
On the other hand, the same data show that 19 governments were below the 10 per cent threshold during the same period. |
С другой стороны, по тем же данным, 19 правительств на протяжении этого периода времени не достигали порогового значения в 10%. |
Each Task Group would have a dedicated Task Group Leader who would remain in post, ideally for the whole period of the four year intersessional programme. |
Каждая целевая группа имела бы отдельного руководителя целевой группы, который в идеальном варианте оставался бы в должности на протяжении всего периода осуществления четырехгодичной межсессионной программы. |
The objective of the intersessional process, throughout this period, has been to "develop common understandings and promote effective action" on such topics. |
Цель межсессионного процесса на протяжении этого периода состояла в развитии и поощрении "общего понимания и эффективных действий" по таким темам. |
The main challenge is designing an incentive that motivates a cost-reducing attitude and an optimal level of effort during the whole period of the concession. |
Главная задача состоит в том, чтобы создать стимул для снижения издержек и обеспечения оптимального уровня прилагаемых усилий на протяжении всего срока действия концессии. |
Appropriate risk distribution between the parties also requires substantial government involvement in the monitoring, evaluation and regulation of the investment throughout the contract period. |
Для адекватного распределения рисков между сторонами также требуется значительное участие государств в мониторинге, оценке и регулировании инвестиций на протяжении всего срока действия договора. |
In that connection, the mission reiterated the need for a transparent, credible and democratic process that preserves stability and security throughout the forthcoming electoral period. |
В этой связи миссия вновь указала на необходимость налаживания транспарентного, внушающего доверие и демократического процесса, позволяющего обеспечить стабильную и безопасную обстановку на протяжении предстоящего периода выборов. |
For much of the period between 1950s to the late 1970s, local authorities operated at the very heart of community life. |
На протяжении значительной части периода с 1950-х до конца 1970-х годов местные органы власти были подлинным центром жизни общин. |
The telephone logs of Mr. Mutoka show frequent and regular communications between him and General Nshimirimana over a period of several months in 2009. |
Записи телефонных звонков г-на Мутоки свидетельствуют, что на протяжении нескольких месяцев в 2009 году он часто и регулярно общался с генералом Ншимириманой. |
In general, one should plan for an implementation period of three years for each of the EECCA countries involved in the dialogue process. |
В целом необходимо планировать внедрение плана на протяжении 3-х лет для каждой из стран ВЕКЦА, вовлеченной в процесс диалога. |
In addition, she has lived in the Netherlands since she was 13 years old which is the most important period of her life. |
Кроме того, она живет в Нидерландах с 13 лет, т.е. на протяжении главного периода в ее жизни. |
Afghanistan further indicated that there will be a survey capacity throughout the extension request period to deal with issues like these as they arise. |
Афганистан далее указал, что на всем протяжении периода продления будет иметься потенциал для проведения обследования, с тем чтобы заниматься такого рода проблемами по мере их возникновения. |
International commissions of inquiry tend, however, to have comparatively briefer temporal mandates which seek to identify patterns of violations during a protracted period of armed conflict. |
Однако международные комиссии по расследованию, как правило, наделяются сравнительно более кратким по времени мандатом, целью которого является выявление закономерностей совершения нарушений на протяжении продолжительного периода вооруженного конфликта. |
The process of ratification has indeed been long and arduous, given the circumstances of the transition period in Indonesia during the last 10 years. |
В силу обстоятельств переходного периода в Индонезии на протяжении последних десяти лет, процесс ратификации поистине оказался затяжным и тернистым делом. |
All around the world, growth rates have accelerated and proved to be rather stable over a relatively extended period. |
Во всем мире темпы роста возросли и довольно стабильны на протяжении довольно продолжительного периода времени. |
Over a period of many years, UNCTAD has gained significant experience in trade- and development-related technical assistance, and its programmes can make an important contribution. |
На протяжении многолетнего периода ЮНКТАД накопила значительный опыт в деле оказания технической помощи в вопросах, связанных с торговлей и развитием, и ее программы могут внести важный вклад. |
During the 2008/09 period, the Logistics Base will continue to be responsible for: |
На протяжении периода 2008/09 года База материально-технического снабжения будет, как и прежде, отвечать за выполнение следующих функций: |
The Unit will ensure that the information is gathered on a regular basis throughout the financial period for the compilation of a portfolio of evidence. |
Эта группа будет обеспечивать осуществление сбора информации на региональной основе на протяжении всего финансового периода для целей составления подборки подтверждающей информации. |
The high-level event would complement the individual efforts of funds and programmes in resource mobilization and reinforce the political support for results to be achieved over a multi-year period. |
Мероприятие высокого уровня дополнило бы индивидуальные усилия фондов и программ по мобилизации ресурсов и укрепило бы политическую поддержку результатов, достигнутых на протяжении многолетнего периода. |