The debt owed to the Fund by those countries was reduced by rescheduling it over a 40-year period, with a 16-year grace period. |
Размер задолженности Фонду этих стран был сокращен путем установления новых сроков его погашения на протяжении 40 лет, с 16-летним сроком действия льготного периода. |
This period has consisted of a monarchical period and a republican period. |
На протяжении этого периода у власти находились монархический и республиканский режимы. |
This brief period (usually 1-2 weeks) is often a crucial period in which the plant can maintain a net positive carbon balance over the course of the year. |
Этот короткий период (1-2 недели) позволяет растениям подлеска поддерживать углеродный баланс на протяжении всего года. |
The project is taking place over a period of two years, beginning in 2002 and ending in 2004, and will produce useable material throughout the period. |
Этот проект продлится два года - с 2002 по 2004 год, - и на протяжении всего периода его осуществления будут подготавливаться полезные справочные материалы. |
The Strategic Plan envisages the implementation of the Curriculum in three phases that represent a progression over a period of four years. |
Стратегическим планом предусматривается осуществление учебной программы в три этапа на протяжении четырехлетнего периода. |
Over a period of more than two decades, it developed a highly active pedagogy based on this premise. |
На протяжении более двух десятилетий этот лозунг был переработан в высокоактивную педагогику, основанную на этой посылке. |
They entered Total Access Recording in Redondo Beach that December and recorded their new album over a three-month period. |
Они вошли в Total Access Recoding в Редондо-Бич в декабре того года и записали свой новый альбом на протяжении трехмесячного периода. |
During the whole period the Ministry is going to make inspections of children's camps and sanatoriums of the republic. |
На протяжении всего этого периода министерство намерено непрерывно проводить инспекции всех детских лагерей и санаториев республики, сказала глава ведомства. |
Megalithism continued for most of the period, yet external influences became increasingly noticeable since the Middle Bronze Age. |
Мегалиты продолжали возводиться на протяжении большей части медного века, однако уже к среднему бронзовому веку внешние влияния становятся всё более заметными. |
However, important changes and shuffles are often being prepared over a longer time period that encompasses more than one cycle of economic crisis. |
Конечно, часто значительные изменения и перемещения созревают на протяжении длительного периода, который включает больше одного цикла экономического кризиса. |
Over the entire fattening period, daily gains of 1,500 g are the rule. |
Среднесуточные приросты от 1500 грамм и более считаются правилом на протяжении всего периода откорма. |
The prominence of the Bavandi kings apparently continued throughout the Seljuq and Mongol period. |
Выдающееся положение царей Баванди, по-видимому, сохранялось на протяжении всего сельджукского и монгольского периодов. |
For 1994-1995, the "higher-cost" will affect requirements for the entire biennial period. |
В 1994-1995 годах фактор высокой стоимости жизни будет влиять на финансовые потребности на всем протяжении двухгодичного периода. |
The samplers were programmed to sample the air around the clock in a discontinuous mode for a 30-day period. |
Они сконструированы таким образом, чтобы брать пробы воздуха круглосуточно и непрерывно на протяжении 30 дней. |
Amnesty International recognized him as a prisoner of conscience throughout the period of his detention. |
Организация "Международная амнистия" признала его узником совести на протяжении всего срока его содержания под стражей. |
These expectations and perspectives emanate from the meetings of the African non-governmental organization caucus that have been taking place here throughout the period. |
Эти планы и перспективы разработаны на совещаниях представителей африканских неправительственных организаций, которые проводились на протяжении рассматриваемого периода. |
Throughout the Quadrennial period the University has actively supported Living Values: An Educational Program. |
На протяжении всего четырехгодичного периода Университет активно оказывал поддержку программе под названием «Жизненные ценности: образовательная программа». |
UNAMID had maintained close contact with the Government of the Sudan throughout the period of their captivity in an effort to obtain their release. |
На протяжении всего этого периода ЮНАМИД поддерживала тесные контакты с правительством Судана, добиваясь их освобождения. |
The main source of employment, which averaged 5.5 per cent per year over the period 2000-2010. |
Этот сектор являлся основным источником занятости, средние темпы увеличения числа рабочих мест в нем на протяжении всего периода 2000 - 2010 годов составляли 5,5 процента. |
The number of people receiving antiretrovirals in sub-Saharan Africa increased eightfold over the two-year period covered by the initiative. |
Число лиц, получающих антиретровирусные препараты в странах Африки к югу от Сахары, увеличилось на протяжении двухгодичного периода осуществления инициативы в восемь раз. |
Most police stations are in a state of disrepair owing to the long period of neglect. |
Большинство полицейских участков нуждаются в ремонте, так как на протяжении длительного времени внимания поддержанию их в приемлемом состоянии не уделялось. |
The occupancy rate was often average, but decreased over the period 2001-2005. |
Хотя показатель заполненности залов оставался в целом на среднем уровне, на протяжении периода 2001 - 2005 годов отмечалось его снижение. |
Located near Cinecittà, the school trains its students using 35mm equipment over a 3-yr period. |
Расположенная вблизи киностудии «Чинечитта», школа обучает своих студентов на протяжении трёх лет, используя технологию съёмки на 35-миллиметровую киноплёнку. |
The well-preserved stratigraphic zones provide insights into the evolution of prehistoric societies in northern Alabama over a period of nine millennia. |
Хорошо сохранившиеся стратиграфические зоны позволяют проследить эволюцию доисторических обществ в северной части Алабамы на протяжении девяти тысячелетий. |
Throughout its history, the city maintained strong ties to other peoples in Mesoamerica, especially with the Teotihuacans during the early Classic period. |
На протяжении всей своей истории город сохранил тесные связи с другими крупными народами Мезоамерики, особенно с Теотиуаканом. |