a. Had been granted removal to the duty station, or to a prior duty station in the course of a period of uninterrupted service, or |
а. сотруднику была предоставлена оплата полного переезда в данное место службы или предыдущее место службы на протяжении периода непрерывной службы, или |
(c) A four-shift or other similar system of work (according to article 132, paragraph 4, working time cannot exceed 8 hours per day, and on average 40 hours a week in a calculating period of up to 4 months). |
с) трудящихся, работающих в четыре смены или по другой схожей системе (согласно пункту 4 статьи 132, их рабочее время не может превышать 8 часов в день и в среднем 40 часов в неделю на протяжении расчетного периода до 4 месяцев). |
Social hazards - a fall in real income; certain groups were becoming impoverished (although unemployment continued to fall throughout this period, up to August 1998) and other groups were becoming wealthier; low investments in education and culture; pathologies; |
социальные угрозы сокращение реальных доходов; обнищание некоторых социальных групп (хотя безработица продолжала сокращаться на протяжении этого периода до августа 1998 года) на фоне обогащения других групп населения; низкий уровень капиталовложений в сферы образования и культуры; явления патологического характера; |
(b) They must function consistently as planned throughout the period (that is, be complied with carefully by all employees involved and not bypassed when key personnel are away or the workload is heavy); |
Ь) они должны функционировать согласованно и в соответствии с планом на протяжении всего периода (иными словами, их должны тщательно придерживаться все соответствующие работники, и они не должны обходиться тогда, когда отсутствуют вышестоящие сотрудники или велика рабочая нагрузка); |
Invites all members of the World Trade Organization to consider extending to a graduated country, as appropriate, the existing special and differential treatment and exemptions available to least developed countries for a period appropriate to the development situation; |
предлагает всем членам Всемирной торговой организации изучать возможность предоставления исключенным странам в надлежащем порядке особого и дифференцированного режима и изъятий, предоставляемых наименее развитым странам, на протяжении периода, зависящего от конкретного уровня развития исключенных стран; |
The UK believes that there are three main areas that should form the basis for a new intersessional work programme that can consider topics in a more action oriented fashion, whilst keeping them under review throughout the next intersessional period: |
Соединенное Королевство считает, что существуют три основные области, которые должны составлять основу для новой межсессионной программы работы, позволяющей работать над темами с большей ориентацией на конкретные действия и при этом держать их на рассмотрении на всем протяжении следующего межсессионного периода: |
To show understanding with regard to the situation indicated above, for a limited period until the entry into force of the amendments to the AETR, by already taking the necessary measures to accept and control on their territory EU vehicles equipped with a digital control device; |
а) проявить понимание в отношении обозначенной выше ситуации, на протяжении ограниченного периода до вступления в силу поправок к ЕСТР, путем принятия необходимых мер, которые позволят принимать и контролировать на их территории транспортные средства ЕС, оборудованные цифровыми контрольными устройствами, |
the retirement age for men and women will be equalised at 62, over the 2004 - 2006 period for men and 2004 - 2014 for women, |
Ь) для мужчин и женщин будет установлен одинаковый возраст для выхода на пенсию - 62 года, причем для мужчин - на протяжении периода 2004 - 2006 годов, а для женщин - на протяжении периода 2004 - 2014 годов; |
Recommends that the continued implementation of technical assistance programmes under the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries be considered for the graduated country over a period appropriate to the development situation of the country; |
рекомендует изучать возможность продолжения осуществления в интересах исключенных стран программ технической помощи в контексте Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам на протяжении периода, зависящего от конкретного уровня развития соответствующих стран; |
Lower requirements are attributable to the higher vacancy rate of 25 per cent for the period from 1 July to 31 December 2009 and 21 per cent thereafter, in contrast to the budgeted vacancy rate of 20 per cent for the entire period |
Уменьшение потребностей обусловлено тем, что по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей в размере 20 процентов на протяжении всего бюджетного периода фактический показатель доли вакантных должностей был равен 25 процентам с 1 июля по 31 декабря 2009 года и 21 проценту в последующий период |
In 1995, the Library of Congress awarded her its Distinguished Service Award for her "lifetime contributions to the field of copyright, both nationally and internationally, and for her contributions to the Library of Congress over a period of 40 years." |
В 1995 году Библиотека Конгресса присвоила ей своё Награду за особые заслуги (англ. Distinguished Service Award) за её «жизненный вклад в область авторского права, на национальном и международном уровнях, и за её вклад в Библиотеку Конгресса на протяжении сорока лет». |
The techniques and methods used have been refined over a period of more than a thousand years. |
Приёмы и используемые методы обучения были усовершенствованны на протяжении более тысячи лет. |
(a) A comprehensive plan for the implementation of the four pillars of the strategy over the five-year period, with clear goals, timelines, key activities, milestones and project deliverables which would set out the envisaged end-state of the strategy under each pillar; |
а) комплексный план осуществления деятельности по четырем основным направлениям стратегии на протяжении пятилетнего периода с указанием четких целей, сроков, основных мероприятий, этапов и результатов осуществления проекта, в котором предусматривались бы конечные цели осуществления стратегии по каждому основному направлению; |
(c) The Inspection and Evaluation Division has played a key role in the United Nations Evaluation Group (UNEG), with the Inspection and Evaluation Division Director serving as its Chair during a two-year period of strategic focus and reform. |
с) Отдел инспекции и оценки играет ключевую роль в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ), и при этом Директор Отдела инспекции и оценки выполняет функции Председателя этой Группы на протяжении двухгодичного периода, посвященного концентрации стратегических усилий и проведению реформ. |
Recognizing that, since 1949, the Government of the Republic of China has exercised effective control and jurisdiction over the Taiwan area while the Government of the People's Republic of China has exercised effective control and jurisdiction over the Chinese mainland during the same time period; |
признавая, что с 1949 года правительство Китайской Республики осуществляет эффективный контроль и юрисдикцию над территорией Тайваня, в то время как правительство Китайской Народной Республики на протяжении того же самого периода осуществляет эффективный контроль и юрисдикцию над материковым Китаем, |
"(c) he is resident in Malta and has during the eighteen months immediately preceding his registration been a resident for a continuous period of six months or for periods amounting in the aggregate to six months." |
с) постоянно проживает в Мальте и на протяжении восемнадцать месяцев, непосредственно предшествовавших его регистрации, проживал в стране непрерывно в течение шести месяцев или в течение периодов времени, которые в совокупности составляют шесть месяцев . |
(b) There should be a more transparent approach with better communication throughout the long process from submitting proposals through to approval, a time period that should be reduced, including clearer selection criteria and better debriefings on why proposals were not approved; |
Ь) следует использовать более ясный подход, позволяющий лучше организовать информационный обмен на протяжении долгого процесса представления предложений и до их утверждения - период времени, который следует сократить, включая более четкое определение критериев отбора и более обоснованное объяснение причин отказа в утверждении предложений; |
For "Spectral Variability of Long Period Variables" a number of selected objects will be repeatedly observed over the whole pulsation cycle. |
В отношении проекта "Спектральная изменчивость длиннопериодных переменных" будут проводиться многократные наблюдения за рядом отдельных объектов на протяжении всего цикла пульсации. |
Work carried out throughout the period |
Ведение работы на протяжении всего периода |
National savings rates remain low in the post-Monterrey period. |
Норма сбережений остается низкой на протяжении всего периода после Монтеррейской конференции. |
Work with the Association continued throughout the period 2000-2003. |
На протяжении 2000 - 2003 годов продолжалась активная работа с Ассоциацией. |
Taking place over a 400-year period, the transatlantic slave trade was the largest forced migration in history. |
На протяжении четырех столетий трансатлантическая работорговля являлась самой массовой вынужденной миграцией в истории. |
The Panel was assisted by a consultant, Benjamin Spatz, for six months during the mandate period. |
На протяжении шести месяцев в течение периода действия мандата Группе оказывал содействие консультант Бенджамин Спатц. |
Over this four-week period, Taliban patrols were sent through central and lower Yakawlang, penetrating as far as Daga. |
На протяжении этого четырехнедельного периода группы талибов патрулировали районы от центральной и нижней части Якавланга до Даги. |
Again, this goes not just for the period of the presidency but also the period before it. |
На этом этапе следует особо отметить посла Уорда за его работу в этой области в течение этого месяца, а также на протяжении всего последнего времени. |