Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
MySQL Query Browser is, to a large extent, the result of feedback received from many users over a period of several years. MySQL Query Browser это дополнение, как результат отзывов, которые MySQL AB получала от пользователей на протяжении нескольких лет.
This is the great temple of Karnak in upper Egypt continuously constructed over a period of more than 2,000 years until the time of Ptolemy. Это величественный храм Карнака в верхнем Египте, он строился на протяжении более чем 2000 лет вплоть до правления Птолемея.
Throughout the Soviet period, Kalev produced sweets at full capacity for Estonia as well as almost the whole of the former Soviet Union. На протяжении всего советского периода «Kalev» на полную мощность производила сладости для Эстонии, а также почти всего бывшего Советского Союза.
Overall, he spent over 800 days there during that three and half year period. В целом, он провел в своей ставке более 800 дней на протяжении трёх с половиной лет.
Over a period of more than hundred years, the organisation ran a children's foster home which changed its location several times within Hamburg. С самого начала своего существования на протяжении 100 лет фонд содержал детский дом, который несколько раз переезжал в пределах Гамбурга.
During the whole period of its activities the Bank has provided for classical customer servicing, the customer base being gradually increased, new directions opened, Bank's workers' performance improved. На протяжении всего периода деятельности банк осуществлял классическое обслуживание клиентов. Увеличивалась клиентская база, открывались новые направления, совершенствовалась работа сотрудников банка.
During the Meiji period, Japanese bayonet fighting techniques were consolidated into a system named jukenjutsu, and taught at the Toyama military academy in Tokyo. На протяжении эпохи Мэйдзи японские боевые техники штыкового боя были объединены в систему под названием дзюкэндзюцу, и преподавались в военной академии Тояма в Токио.
The Old Hall Manuscript was compiled in the early 15th century, probably over a period of about 20 years. Рукопись Олд Холла была собрана в начале XV века, вероятно на протяжении по меньшей мере 20 лет.
The Parliament replaced the former colonial legislative body, the Legislative Council, which had existed in various forms throughout the entire colonial period. Парламент Фиджи заменил собой колониальный законодательный орган, Законодательный совет, действовавший на Фиджи в различных формах на протяжении всего колониального периода.
This picture did not much change throughout the entire Persian period, the entire population of the province remaining around 30,000. Эта картина не претерпела значительных изменений на протяжении всего персидского периода, когда численность всего населения провинции составляла около 30000 человек.
Over the next two decades, he created almost 50 covers for Famous Monsters, many of which have become iconic images of that period. На протяжении следующих двух десятилетий нарисовал около 50 обложек для журнала «Famous Monsters of Filmland», многие из которых стали культовыми изображениями того периода.
In the case of Europa, this would only protect it with reasonable probability for the duration of the period of exploration. В случае с той же Европой, это будет проблемно, так как потребует защиты от загрязнения с достаточной вероятностью на протяжении долго времени.
During the seven-year period (1967-1974) of the Greek military junta, the newspaper stopped its publication which continued after the reinstatement of democracy. На протяжении семи лет (1967-1974) эпохи военной хунты «черных полковников» газета прекратила своё издание, которое продолжилось после восстановления демократии.
In the later Tandy period (1946 - 1949) and continuing throughout the 1950s, Nancy is depicted less frequently in the center of the action. Начинаясь с более позднего периода (1946-49) и на протяжении 1950-х годов Тэнди реже изображает Нэнси в центре событий.
The integrated United Nations response capability of the Department of Humanitarian Affairs and UNEP, established for this purpose, will be strengthened throughout the period covered by the plan. На протяжении периода действия этого плана будет укрепляться созданный в Организации Объединенных Наций для этой цели комплексный потенциал реагирования Департамента и ЮНЕП.
This is yours, and during the same period you came into quite a lot of money. Это ваш, и на протяжении того же периода вы получили довольно приличную сумму денег.
Throughout this period, as far as his family knew, На протяжении всего этого времени, насколько знала его семья,
As distinct from the World Bank, IDA extends credits to be repaid over 35-40 years with a 10-year grace period before repayments commence. В отличие от Всемирного банка, МАР предоставляет кредиты, подлежащие погашению на протяжении 35-40 лет, с десятилетним льготным периодом до начала погашения.
The law also provided for health services for pregnant women through the post-natal period, the monitoring of girls up to the age of 18 and the distribution of contraceptives. Законодательство предусматривает также оказание медицинской помощи беременным женщинам на протяжении всего послеродового периода, профилактическое наблюдение девушек-подростков до 18 лет и распространение контрацептивов.
The events of Childe Morgan span a period of approximately two and a half years, from late December 1093 to late March 1096. В книге описаны события, произошедшие на протяжении двух с половиной лет - с конца декабря 1093 до начала марта 1096.
Review proposals to the PCB for the financing of the joint programme for the coming financial period; рассматривать направляемые КСП предложения о финансировании Объединенной программы на протяжении предстоящего финансового периода;
Relations between UNAMIR and the Government during this final period of the Mission's mandate continue to be generally cooperative, though not without friction. Отношения между МООНПР и правительством на протяжении этого заключительного периода действия мандата Миссии в целом остаются партнерскими, хотя и не без некоторых трений.
The resulting projections of resource requirements have provided information for the annual costs of the family planning programme component in subregions every fifth year over the period 2000-2015. Итоговые прогнозы потребностей в ресурсах позволили получить информацию о годовых издержках, связанных с осуществлением программного компонента, касающегося планирования семьи, в субрегионах, по каждому пятому году на протяжении периода 2000-2015 годов.
During the larger part of this period (1958-1961), the three nuclear-weapon States observed a unilateral voluntary moratorium on testing. На протяжении значительной части этого периода (1958-1961 годы) упомянутые три ядерных государства соблюдали добровольно объявленный ими в одностороннем порядке мораторий на проведение испытания.
During the entire post-war period, the members of the Serbian and Montenegrin minorities have been deprived of a possibility to freely express their national, ethnic, religious and cultural identity. На протяжении всего послевоенного периода сербское и черногорское меньшинства в Албании были лишены возможности свободного выражения своей национальной, этнической, религиозной и культурной самобытности.