Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
Batteries as a chemical element tend to degrade over a longer period, causing an undefined status of electronic circuits of sensor systems, pyrotechnic actuators, and igniters. Батареи как химический элемент тяготеют к деградации на протяжении более продолжительного времени, приводя в неопределенное состояние электронные схемы датчиковых систем, пиротехнических запалов и воспламенителей;
Data collection will take place over a period of between six and nine months during year 2 of the programme and the reference year will be 2003. Сбор данных будет осуществляться на протяжении периода продолжительностью от шести до девяти месяцев в ходе второго года осуществления Программы, и в качестве базисного года будет использоваться 2003 год.
The Republic of Croatia, throughout this period, tried to discuss ways to overcome the security concerns of the Federal Republic of Yugoslavia with the old regime in Belgrade, but to no avail. Республика Хорватия на протяжении всего этого периода пыталась обсудить пути устранения озабоченности Союзной Республики Югославии по поводу безопасности с прежним режимом в Белграде, но ее усилия были безуспешными.
What is clear from the listing provided by the Secretariat is that all five permanent members have, at one time or another, exercised the right of veto, some more often than others and at particular times during that period. Из этого перечня, предоставленного Секретариатом, явствует, что на протяжении этого периода все пять постоянных членов Совета в какой-то момент пользовались правом вето, причем некоторые делали это чаще, чем другие, и в определенные исторические моменты.
In light of the vast needs of children in Afghanistan and the constraints facing programme implementation, the MTR identified some core programme areas for focus in the remaining period of the programme cycle. С учетом огромных потребностей детей в Афганистане и трудностей на пути осуществления программы, в рамках ССО был определен ряд основных программных областей, требующих внимания на протяжении оставшегося периода цикла программирования.
In terms of growth in staffing over a longer period, as can be seen from figure D, total staffing of 2,717 in 2004-2005 is a modest growth of 7.4 per cent over the 2,529 posts in 1996-1997. Что касается роста численности персонала на протяжении продолжительного периода времени, как это явствует из диаграммы D, то общее штатное расписание в количестве 2717 сотрудников в 2004-2005 годах отражает умеренное увеличение на 7,4 процента по сравнению с 2529 должностями в 1996- 1997 годах.
From now on, our country's efforts, over a nine year period, will be aimed at planning the removal and destruction of all anti-personnel mines planted on national territory. С настоящего момента усилия нашей страны на протяжении девятилетнего периода будут нацелены на удаление и уничтожение всех противопехотных мин, которые были размещены на территории нашей страны.
WILPF has continued throughout this period its one-year internship programme for two young women, as well as a two-month training programme for young women related to the work of the Commission on Human Rights. МЖЛМС на протяжении всего этого периода осуществляла программу годичной стажировки для двух молодых женщин, а также программу двухмесячного обучения молодых женщин по тематике деятельности Комиссии по правам человека.
Regulation 7.2: The UNFPA Work Plan multi-year funding framework shall set forth the objectives, programmes goals, outcomes and projected financial requirements of UNFPA, together with full information as to the main directions of policy which UNFPA intends to pursue throughout the planning period. План работы ЮНФПА В многолетних рамках финансирования излагаются цели, программы задачи, мероприятия и прогнозируемые финансовые потребности ЮНФПА, а также содержится полная информация по главным направлениям политики, которым ЮНФПА намеревается следовать на протяжении планового периода.
Throughout the period leading up to the elections, RUFP claimed financial hardship and consistently requested monetary and material assistance from the international community in order to participate in the elections. На протяжении всего периода, предшествовавшего выборам, ПОРФ, ссылаясь на тяжелое финансовое положение, постоянно требовала от международного сообщества денежной и материальной помощи для участия в выборах.
However, it is very likely that similar arrangements would need to be continued during the 2010/11 period to ensure speedy deployment in compliance with the Committee's recommendation Однако представляется весьма вероятным, что аналогичные меры по-прежнему будет необходимо принимать на протяжении 2010/11 года, с тем чтобы обеспечить скорейшее развертывание в соответствии с рекомендацией Комитета
International standards require that detention be neither unlawful nor arbitrary and that sufficient guarantees exist both at the time of arrest and throughout the whole period of detention. Международные стандарты требуют, чтобы содержание под стражей не было ни незаконным, ни произвольным, а также требуют наличия достаточных гарантий, как во время ареста, так и на протяжении всего периода содержания под стражей.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process had now been completed and that the individuals selected were expected to assume their functions in August 2011; the functions of those posts were performed throughout this period by the acting heads of each Division. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что процесс найма персонала уже завершен и что выбранные лица должны приступить к выполнению своих обязанностей в августе 2011 года; на протяжении всего этого периода эти функции выполнялись исполняющими обязанности начальника каждого отдела.
Throughout this period, through we have not been able to adopt a programme of work which would lead us to the start of substantive negotiations, we have not been sitting idly by. На протяжении всего этого периода, когда мы не смогли принять программу работы, которая привела бы нас к началу предметных переговоров, мы, однако, не сидели сложа руки.
To ensure the correctness of the leave accrual balance for financial statement purposes, it is important to ensure that leave is properly monitored and recorded in the system throughout the biennium and not only at period end. Для того чтобы данные о начисленных отпусках правильно отображались в финансовых ведомостях, важно обеспечить, чтобы отпуска надлежащим образом контролировались и учитывались в системе на протяжении всего двухгодичного периода, а не только в его конце.
These individuals are subject of a security certificate issued pursuant to section 77(1) of the Immigration and Refugee Protection Act and have been detained pursuant to paragraph 82(2) of that Act for a period in excess of two years. В отношении этих лиц действует режим выдачи сертификата безопасности на основании раздела 77(1) Закона об иммиграции и защите беженцев, и они содержались под стражей в соответствии с пунктом 82(2) этого Закона на протяжении более двух лет.
Over the period 2004 - 2008, the Procurator's Office, with assistance from the Council of Europe and the European Commission, implemented a project to consolidate democratic stability in Ukraine and a project to further a culture of human rights. На протяжении 2004 - 2008 годов Прокуратурой Украины при содействии Совета Европы и Европейской Комиссии реализованы проекты "Укрепление демократической стабильности в Украине" и "Содействие культуре прав человека".
It is indicated that, under IPSAS, physical assets, referred to as property, plant and equipment (PPE), inventories and intangible assets will be capitalized and expensed over the period of their useful life. Было указано, что в соответствии с МСУГС физические активы, под которыми понимаются здания, сооружения и оборудование (ЗСО), товарно-материальные запасы и нематериальные активы, будут капитализированы и учтены в качестве расходов на протяжении всего срока их полезной службы.
Indicators for the economic activity of women in Turkmenistan testify to the fact that over the period under consideration, the proportion of women in the economically active and working population is on the rise. Показатели экономической активности женщин Туркменистана свидетельствуют о том, что на протяжении анализируемого периода доля женщин в численности экономически активного и занятого населения в экономике имеет тенденцию к росту.
In the five years leading up to 2008, in particular in 2003 and 2004, global energy demand increased at an average annual growth of 2.2 per cent per year, as compared with 1.2 per cent during the preceding five-year period. На протяжении пяти лет до 2008 года, в частности в 2003 и 2004 годах, глобальный спрос на энергоресурсы возрастал среднегодовыми темпами в 2,2% против 1,2% в предыдущий пятилетний период.
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении.
The situation in the UNIFIL area of operations remained stable and quiet for most of the period, despite regular violations of Lebanese airspace and a number of ground violations of the Blue Line. Обстановка в районе операций ВСООНЛ оставалась стабильной и спокойной на протяжении большей части рассматриваемого периода, несмотря на регулярные вторжения в пределы ливанского воздушного пространства и ряд наземных нарушений «голубой линии».
Throughout the interim period of the Comprehensive Peace Agreement between the Government of the Sudan and SPLM, the dispute over the future status of the Abyei Area presented one of the greatest obstacles to implementation of the Agreement and stability in the region. На всем протяжении промежуточного периода, охватываемого действием Всеобъемлющего мирного соглашения между правительством Судана и НОДС, спор о будущем статусе района Абьея представлял собой одно из крупнейших препятствий к осуществлению Соглашения и стабильности в регионе.
The maternal mortality rate has remained stable over the period 2000 to 2006 when analysed as a three-year moving average (necessary due to the small number of maternal deaths of less than 10 per year). Коэффициент материнской смертности, определяемый на основе трехлетних скользящих средних показателей (это требуется в связи с малым количеством случаев материнских смертей - менее 10 случаев в год), оставался стабильным на протяжении 2000-2006 годов.
The United Nations has stressed the importance of securing a smooth transition for countries that will be graduating from LDC status, during the three-year transition period that precedes the loss of LDC status. Организация Объединенных Наций подчеркнула важность обеспечения упорядоченного перехода для стран, которые будут исключены из категории НРС, на протяжении трехлетнего переходного периода, предшествующего утрате статуса НРС.