Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
The Fund will closely monitor performance benchmarks and if necessary adjust its focus, as circumstances dictate during IPAS deployment and throughout the post-implementation stabilization period. Фонд будет внимательно отслеживать достижение контрольных показателей эффективности и, при необходимости, корректировать в зависимости от обстоятельств свои усилия в ходе внедрения ИПАС и на протяжении всего периода стабилизации после ее внедрения.
Over the four-year period of its operation, the Office of the Ombudsperson has functioned independently in fulfilling the mandate accorded to it by the Security Council. На протяжении четырех лет своей работы Канцелярия Омбудсмена действовала независимо при выполнении мандата, возложенного на нее Советом Безопасности.
During the entire period the incidence of illiteracy was higher in the female population in comparison to males. На протяжении всего указанного периода уровень неграмотности был выше среди женщин, чем среди мужчин.
It is expected that this aspect of procurement will be developed during the current period Предполагается, что такое требование будет предъявляться на протяжении текущего периода
Some commitments are annual, some are at the end of a commitment period and others are continuous throughout a commitment period. Одни обязательства должны выполняться на годовой основе, другие - быть выполнены к концу периода действия обязательств, а третьи - носят постоянный характер на всем протяжении этого периода.
It is usually paid out for a fixed period, partly to keep down the aggregate budgetary costs, partly to provide the unemployed with incentives to seek alternative employment within a reasonably short period. Такие пособия, как правило, выплачиваются на протяжении фиксированного периода времени, что отчасти объясняется желанием снизить суммарные бюджетные расходы, а отчасти - стремлением стимулировать безработных к поиску новой работы в разумно короткие сроки.
Just like the J-F approach which calculates the incomes by a backward recursion, we work backward from the lifetime incomes of individuals in the most recent period, then move on to the next recent period and so on. Так же как и в рамках подхода Йоргенсона-Фраумени, который предусматривает расчет доходов путем возвратной рекурсии, мы отталкиваемся от показателей доходов на протяжении жизни физических лиц за последний период, а затем переходим к предыдущему периоду и так далее.
This break may be replaced by breaks of at least fifteen minutes each distributed over the driving period or immediately after this period in such a way as to comply with the provisions of paragraph 1. Этот перерыв может быть заменен перерывами продолжительностью не менее пятнадцати минут каждый, распределенными на протяжении периода управления или сразу после этого периода таким образом, чтобы это соответствовало положениям пункта 1.
In North Africa and the Middle East, the compliance rate with regard to precursor control measures ranged between 60 per cent and 70 per cent throughout the 10-year period, with the most improvement being made towards the end of the period. В Северной Африке и на Ближнем Востоке показатель соблюдения требований в отношении мер контроля над прекурсорами на протяжении всего десятилетнего периода составлял от 60 до 70 процентов, причем наибольшие результаты были достигнуты к концу рассматриваемого периода.
She has also claimed that, over a period of seven years, she had been arrested about once a week. Она также заявляла, что на протяжении семи лет ее практически еженедельно арестовывали.
Following the adoption of General Assembly resolution 64/269, the global field support strategy is being implemented over a five-year period starting from July 2010. После принятия резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи осуществление глобальной стратегии полевой поддержки предусматривается на протяжении пятилетнего периода, который начался в июле 2010 года.
The Mission continued to provide effective and efficient administrative support to its components through the mandate period while planning and executing the drawdown of personnel. Миссия продолжала оказывать эффективную и действенную административную поддержку своим компонентам на протяжении всего мандатного периода, но при этом планировала и осуществляла сокращение численности персонала.
In its resolution 59/209, the General Assembly recommended the continued implementation of the Enhanced Integrated Framework for graduated countries over a period appropriate to the development situation of the country. В своей резолюции 59/209 Генеральная Ассамблея рекомендовала продолжать осуществление расширенной Интегрированной рамочной программы в отношении исключаемых стран на протяжении периода, зависящего от уровня развития конкретной страны.
Poverty declined at roughly 8 percentage points per year during the 11-year period before the Eleventh Plan; на протяжении 11-летнего периода до начала одиннадцатого плана бедность сокращалась примерно на 8 процентных пунктов в год;
In the period 2005 - 2009, pensioners accounted on average for 10 per cent of the population. Доля пенсионеров в общей численности населения Кыргызстана на протяжении периода с 2005 по 2009 год составляла в среднем 10%.
It provides cross-sectional data on income, poverty, social exclusion and other living conditions as well as longitudinal data pertaining to individual-level changes over time, observed typically over a four-year period. В его рамках получают поперечные данные о доходе, бедности, социальном отчуждении и других аспектах условий жизни, а также продольные данные, относящиеся к происходящим с течением времени изменениям на индивидуальном уровне, которые, как правило, наблюдаются на протяжении четырехлетнего периода.
The representative of the secretariat said that the intention was to retain all 20 indicators for the entire period, to enable comparisons over time. Представитель секретариата сообщил, что существует намерение сохранить все 20 показателей в течение всего периода, чтобы позволить осуществление сравнений на протяжении времени.
Core inflation trends as measured by the consumer and producer price indices have remained quite restrained and under control through the period. На протяжении отчетного периода основные инфляционные тенденции, измеряемые с помощью индекса потребительских цен и индекса цен производителей, проявлялись слабо и были под контролем.
These tensions and the resultant insecurity have led the migrants to make increasing efforts over the last two years to stay within the Abyei area during the migration period. В результате этой напряженности и обусловленного ею отсутствия безопасности на протяжении последних двух лет мигранты вынуждены предпринимать все более активные усилия для того, чтобы оставаться в районе Абьей в период миграции.
In Afghanistan, the first six months of 2013 saw a significant increase in civilian casualties compared with the same period in 2012, a steady decline over the previous six years notwithstanding. В Афганистане в первые шесть месяцев 2013 года был зафиксирован существенный рост потерь среди гражданского населения по сравнению с показателем за тот же период 2012 года, несмотря на то, что на протяжении предыдущих шести лет этот показатель стабильно сокращался.
2.3 The Government, with the support of the United Nations, shall provide the necessary logistical assistance throughout the period of implementation of the transitional security arrangements. 2.3 Правительство при содействии со стороны Организации Объединенных Наций будет обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку на протяжении всего периода применения временных мер обеспечения безопасности.
In this respect, the EU asserts that public consultations were conducted via a widely accessible website for a 12-week period, all in compliance with the Convention. В этом отношении ЕС утверждает, что все публичные консультации проводились через широкодоступный веб-сайт на протяжении 12 недель в соответствии с положениями Конвенции.
In the new strategic framework period, the main vehicles for innovation will be the new programmes being developed under the five priority areas. На протяжении нового периода, охватываемого стратегической рамочной программой, основной движущей силой инноваций станут новые программы, разрабатываемые по пяти приоритетным направлениям деятельности.
The following examples from 2013 represent the organization's activities throughout the review period: Следующие примеры за 2013 год иллюстрируют деятельность организации на протяжении рассматриваемого периода:
For Ghana, halving the proportion of people below the poverty line alone will require an annual investment expenditure of approximately $1.9 billion over the period 2005-2015. Для Ганы только задача по сокращению наполовину числа людей, живущих за чертой бедности, требует на протяжении периода 2005 - 2015 годов ежегодных вложений в объеме около 1,9 млрд. долл. США.