Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
The funding of United Nations programmes has remained almost at the same level throughout the period. На протяжении всего рассматриваемого нами отрезка времени финансирование программ Организации Объединенных Наций оставалось практически на неизменном уровне.
Throughout this period Mr. Jagan proved indomitable. На протяжении этого периода г-н Джаган проявил неукротимую энергию.
Throughout this period the Romany families were moving frequently from one town to another, in search of a permanent and secure home. На протяжении всего этого времени семьи рома часто переезжали из одного поселка в другой в поисках постоянного и безопасного места проживания.
The Czech School Inspection continued to discharge its control activities throughout the monitored period. На протяжении отчетного периода Школьная инспекция Чешской Республики продолжала исполнять свои соответствующие контролирующие функции.
This coalition, known as the United Front, was maintained throughout the review period. Эта коалиция, известная под названием «Объединенный фронт», находилась у власти на протяжении отчетного периода.
Over a period of three decades, the Commission had succeeded in developing a body of rules and guidance for commercial relations among nations. На протяжении трех десятилетий Комиссия успешно разрабатывала комплекс норм и руководящих принципов, касающихся торговых отношений государств.
Throughout that period, the United Nations has worked to resolve this issue. На протяжении всего этого периода Организация Объединенных Наций стремилась урегулировать этот вопрос.
The gross pay gap has been relatively stable over a longer time period. Разрыв в валовом размере заработной платы был относительно стабильным на протяжении длительного периода времени.
Other income is forecast to be an average $35 million a year throughout the plan period. Прочие поступления на протяжении указанного планового периода прогнозируются на уровне примерно 35 млн. долл. США в год.
The Executive Body noted with appreciation the Chairman's valuable contribution to its work during an important period in its development. Исполнительный орган с удовлетворением отметил ценный вклад Председателя в его работу на протяжении важного периода его деятельности.
The difference between posts and staff has been significant all through the period. Разница между количеством должностей и численностью сотрудников была значительной на протяжении всего указанного периода.
The initiatives, estimated to cost approximately $5 million over the 2004-2005 period, are: Corporate strategy redefinition. К этим инициативам, предполагаемая стоимость которых на протяжении периода 2004-2005 годов составит 5 млн. долл. США, относится: а) пересмотр корпоративной стратегии.
Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. Однако на протяжении всего этого длительного периода Ближний Восток пребывает, к сожалению, в состоянию глубокого кризиса.
I would recall that Ireland was a member of the Council during part of the period covered by the report. Я хотел бы напомнить, что Ирландия была членом Совета на протяжении почти половины охваченного докладом периода.
UNIFEM benefited from growing partnerships with UNFPA and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) throughout the period. На протяжении всего этого периода ЮНИФЕМ извлекал пользу из укрепляющихся партнерских связей с ЮНФПА и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС).
The impact of a deficit of $220 million in regular resources over the MYFF period is therefore profound. Поэтому нехватка 220 млн. долл. США в регулярных ресурсах на протяжении периода действия МРФ окажет существенное влияние.
This section of the report presents the principal lessons learned in the implementation of these strategies over the MYFF period. В настоящем разделе доклада представлены основные уроки, полученные в ходе осуществления этих стратегий на протяжении периода действия МРФ.
Over the same period and especially during the past 50 years, the political reality of our world has experienced dramatic transformations. За тот же период, и особенно на протяжении последних 50 лет, радикальным изменениям подверглись политические реалии нашего мира.
The United Nations Development Programme helps countries develop national capacity for professional electoral management and frameworks for inclusive participation over a sustained period. Программа развития Организации Объединенных Наций помогает странам в укреплении потенциала в области профессионального руководства проведением выборов и в создании основы для обеспечения на протяжении длительного времени всеобщего участия в выборах.
Bolivia desperately needed that support in order to maintain its success through a difficult period of economic adjustment. Боливия очень нуждается в этой поддержке, с тем чтобы обеспечить успех своей деятельности на протяжении трудного периода экономической перестройки.
Here, I wish to clarify that the Monitoring Team has cooperated very closely with me throughout this period. Здесь я хотел бы разъяснить, что Группа по наблюдению очень тесно сотрудничала со мной на протяжении всего этого периода.
Tensions throughout this period remained relatively high. На протяжении отчетного периода сохранялась относительно высокая напряженность.
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was enhanced throughout the period by several in-kind donations. Способность Трибунала выполнять свой мандат подкреплялась на протяжении всего периода получением ряда дотаций натурой.
Moreover, the author's right to life was not protected by the law throughout this entire period. Кроме того, право автора на жизнь не было защищено законом на протяжении всего этого периода.
Each of them was kept fettered in chains during their entire period of detention, which extended for some three years. Они были закованы в цепи на всем протяжении периода заключения продолжительностью приблизительно три года.