Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
Prices of cotton remained at low levels during most of the period, with the exception of the end of 1992, because of the sluggish import demand from Europe and Japan. За исключением конца 1992 года, цены на хлопок оставались на низком уровне на протяжении всего периода по причине вялого импортного спроса со стороны Европы и Японии.
The elections and the transition to the administration of the newly elected President, who will be inaugurated on 1 June 1994, will be a critically important period and it is clearly necessary for ONUSAL to continue to carry out its verification and good offices functions throughout it. Выборы и передача власти новоизбранному президенту, который официально вступит в должность 1 июня 1994 года, ознаменуют собой исключительно важный период, и поэтому МНООНС будет необходимо на всем его протяжении продолжать осуществление функций проверки и оказания добрых услуг.
None the less, throughout the period in question, the Mission has been able to gather information regarding the situation in the interior through periodic three- to five-day field visits. Однако на протяжении всего прошедшего периода ей удавалось собирать информацию о положении в других районах страны в ходе периодических выездов на места, продолжительность которых составляла три-пять дней.
CNFA started implementing the Private Farmers Commercialization Program (PFCP) in February 2001 aimed to found 9 new partnership projects in agribusiness and open another 75 farm stores in addition to the existing network of 10 farm stores during a three-year period. CNFA начал внедрение Программы Торговли для Частных Фермеров (PFCP) в феврале 2001 г. с целью создания на протяжении 3 лет 9 новых проектов по партнерству в агробизнесе и открытия 75 сельскохозяйственных магазинов к уже существующим 10-ти.
In fact, UNDP's IPF expenditures have recently registered a substantial fall after a period of increases in nominal terms over the past two decades. Действительно, объем расходов ПРООН за счет фондов ОПЗ, который в номинальном выражении увеличивался на протяжении двух последних десятилетий, в последнее время существенно сократился.
Running concurrently with The Hague Academy's annual lectures, the special seminars organized by United Nations/UNITAR take place in July and August, covering a period of six weeks. Специальные семинары Организации Объединенных Наций проходят на протяжении шести недель в июле и августе одновременно с организуемыми на ежегодной основе лекциями Гаагской академии.
UNDP has been supporting this endeavour over a period of six years through the project Utilization of Oil Palm Trunks, executed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). ПРООН оказывала поддержку деятельности в этом секторе на протяжении шести лет в рамках проекта использования стволов масличных пальм, исполнявшегося Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
In addition, the Secretariat is requested to issue twice a year, taking account of the exigencies of the various committees, an integrated schedule of all reports expected to be considered by all of the treaty bodies during the relevant period. Кроме того, к Секретариату обращается просьба публиковать дважды в год с учетом требований различных комитетов сводный список всех докладов, которые, как ожидается, будут рассматриваться всеми договорными органами на протяжении соответствующего периода.
I wish to note in this connection that it would remain my intention to visit Myanmar for a lengthier period in October 1995 as I have done in each of the past few years. В этой связи я хотел бы отметить, что я по-прежнему намерен посетить Мьянму в течение более продолжительного периода в октябре 1995 года, как я это делал ежегодно на протяжении прошедших нескольких лет.
As a symbol of international cooperation, over a period of decades to combat racism, the United Nations had succeeded in eliminating the practice of apartheid and had included South Africa in the community of nations. Наглядным результатом международного сотрудничества в борьбе против расизма, которая на протяжении многих десятилетий велась мировым сообществом стало то, что Организации Объединенных Наций удалось добиться ликвидации практики апартеида и возвращения Южной Африки в сообщество наций.
Two trends continued throughout the five-decade period: (a) a clear call for the United Nations to assist in the dissemination and sharing of information; and (b) an appreciation of the importance of public administration's contribution to development. На протяжении всего пятидесятилетнего периода наблюдались две тенденции: а) явная необходимость в оказании Организацией Объединенных Наций помощи в распространении информации и обмене ею; и Ь) признание важности вклада государственного управления в развитие.
The estimates for the most part reflect continuation of the resource level as for the prior six-month period ending 30 June 1996. В целом смета позволяет увидеть, что объем ресурсов будет сохранен на том же уровне, что и на протяжении предыдущего шестимесячного периода, заканчивающегося 30 июня 1996 года.
Throughout the period, there has been a continuing increase in the restrictions on freedom of movement imposed on UNPROFOR by both sides, coupled with a significant decrease in their willingness to cooperate. На протяжении всего этого периода обе стороны продолжали ужесточать ограничения на свободу передвижения СООНО, при этом желание сотрудничать друг с другом значительно ослабло.
The Deputy Special Representative of the Secretary-General, Mr. Erik Jensen, joined the mission in Rabat and remained with it throughout the period it stayed in the region. Заместитель Специального представителя Генерального секретаря г-н Эрик Дженсен присоединился к миссии в Рабате и оставался с ней на протяжении всего срока ее пребывания в регионе.
On the other hand, the reduction in domestic support for agricultural production and in export subsidies is likely to lead, at least for a transitional period, to higher world prices for basic foodstuffs. С другой стороны, ослабление внутренней поддержки сельскохозяйственного производства и снижение экспортных субсидий, по всей видимости, по крайней мере на протяжении некоторого переходного периода, приведет к повышению мировых цен на основные продукты питания.
Assuming that the product mix is constant over a certain period, these figures illustrate the change (improvement or deterioration) of production efficiency as far as energy is concerned. При допуске, что ассортимент выпускаемой продукции остается неизменным на протяжении определенного периода, эти данные позволяют проиллюстрировать изменения (улучшения или ухудшения) в эффективности производства с точки зрения использования энергии.
The MFA regime, which takes the form of "quotas" applied under bilateral arrangements, will be integrated into the multilateral trading system over a 10-year period. Режим МФА, действующий в форме "квот", применяемых в рамках двусторонних договоренностей, будет поэтапно (на протяжении десятилетнего периода) интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
The tariffication process has resulted in very high, frequently prohibitive tariffs which, although reduced over the scheduled six year period, will remain at a level which provides ample scope for GSP treatment. Результатом процесса тарификации стали чрезвычайно высокие, нередко запретительные тарифы, которые, несмотря на запланированное снижение на протяжении предусмотренного шестилетнего периода, останутся на уровне, оставляющем широкие возможности для режима ВСП.
In a broader sense, predictability would require that each preference-giving country was committed to continue its scheme for a sufficient period to make investment in benefiting export industries viable. В более широком смысле предсказуемость предполагает обязательство каждой предоставляющей преференции страны сохранять свою схему ВСП на протяжении периода времени, достаточного для реализации инвестиций в экспортные отрасли бенефициаров.
The Commission urges Governments, in keeping with their respective needs and priorities, to develop national and/or local land-use planning systems that contain a statement of objectives and a detailed timetable for implementation spread over a period of years. Комиссия настоятельно призывает правительства - с учетом их соответствующих потребностей и приоритетов - разрабатывать национальные и/или местные системы планирования землепользования, которые содержат изложение целей и подробное расписание мероприятий на протяжении определенного периода лет.
For much of this period, these have proved the dominant tasks, in terms of time and resources expended, of UNPROFOR's Bosnia and Herzegovina Command. На протяжении большей части этого периода в этом и заключались главные, с точки зрения затрагиваемого времени и ресурсов, задачи Командования СООНО в Боснии и Герцеговине.
As the implementation process commenced, there was a general expectation that the new institutions would be installed by 5 January 1994 to guide Rwanda through a two-year transitional period. С момента начала процесса осуществления все ожидали, что к 5 января 1994 года будут созданы новые институты, которые обеспечат руководство Руандой на протяжении двухгодичного переходного периода.
The purpose of such procedures would be to ensure that the terms of bilateral agreements between the United Nations and the troop-contributing country were met by both parties at the outset and throughout the period of effect of the agreement. Цель таких процедур будет заключаться в обеспечении того, чтобы условия двусторонних соглашений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, с самого начала и на протяжении всего действия соглашения выполняли обе стороны.
This was undertaken in close cooperation with the UNDP Fund for Science and Technology and the Organization for Project Services in six selected countries over a period of four years. Проект осуществлялся на протяжении четырех лет в шести странах в тесном сотрудничестве с Фондом ПРООН по науке и технике и организацией проектного обслуживания.
But here again, this is a long-term project that can only be accomplished gradually and in cooperation with the army itself, over a period of several years. Однако и здесь речь идет о долгосрочной задаче, которая может решаться лишь постепенно и в сотрудничестве с самой армией на протяжении нескольких лет.