Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
Information technology and communication services would need to be maintained across all swing space offices and in the North Lawn Conference Building during the capital master plan period. На всем протяжении генерального плана капитального ремонта необходимо будет обеспечивать функционирование информационно-технических систем и систем связи во всех подменных помещениях и в конференционном здании на Северной лужайке.
In that period, disarmament and non-proliferation have been issues of high priority for Ireland, as indeed they have been for every Irish Government for over 50 years. В этот период разоружение и нераспространение выступали для Ирландии в качестве проблем высокой приоритетности, да таковыми они были и для каждого ирландского правительства на протяжении более чем 50 лет.
Throughout the registration period, the Commission took additional measures to increase turnout by intensifying the voter education campaign in the media and deploying mobile teams to reach out to displaced persons. На протяжении всего периода регистрации избирателей Комиссия принимала дополнительные меры по увеличению явки избирателей на регистрационные пункты путем проведения в средствах массовой информации широкой разъяснительной кампании среди населения и направления мобильных групп для регистрации перемещенных лиц в районах их проживания.
Over a one-year period (2004/2005) in Armenia, 103 deputies, parliamentary experts, members of the Constitutional Court and deputy ministers received a training session on sustainable development. На протяжении одного года (2004/05 год) в Армении 103 депутата, парламентские эксперты, члены Конституционного суда и заместители министров прошли курс подготовки по вопросам устойчивого развития.
The request also indicates that a small survey capacity will be retained throughout the extension period to regularly survey recorded hazards, assess new requests for mine clearance, conduct assessments for large-scale development projects and respond to EOD emergencies. Запрос также указывает, что на всем протяжении периода продления будет сохраняться небольшой потенциал по обследованию с целью регулярного обследование зарегистрированных опасностей, оценки новых заявок на очистку от мин, проведения оценок крупномасштабных проектов развития и реагирования на чрезвычайные ситуации в связи с ОВБ.
The United Kingdom Government was pleased to report that since its last review, Northern Ireland had enjoyed a period of political stability not seen in a generation. Правительство Соединенного Королевства с удовлетворением сообщило, что со времени последнего обзора в Северной Ирландии отмечается период политической стабильности, которого не наблюдалось на протяжении жизни целого поколения.
Throughout the entire pre-electoral period, UNJHRO organized activities aimed at strengthening monitoring activities throughout the country, including by human rights NGOs, and preventing elections-related human rights violations. На протяжении всего предвыборного периода СОПЧООН организовывало мероприятия, направленные на укрепление контроля по всей стране, в том числе со стороны правозащитных НПО, и на предотвращение нарушений прав человека, связанных с выборами.
(e) 2 United Nations Volunteer posts have been vacant for the first 4 months of the 2005/06 financial period in UNOMIG; ё) наличие двух вакантных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций на протяжении первых четырех месяцев финансового периода 2005/06 года в МООННГ;
The Procurement Service also commented that the first year of a system contract was normally where contractor performance was under high scrutiny; the risk was reduced after that period. Служба закупок также указала на то, что особенно тщательный контроль за деятельностью подрядчиков осуществляется, как правило, на протяжении первого года действия системного контракта; после этого периода риск уменьшается.
Meanwhile, work continued throughout the period on transferring all property identified by the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence as necessary for defence purposes from the entities to the State. Тем временем на протяжении всего периода продолжалась работа по передаче Образованиями государству всего имущества, которое министерство обороны Боснии и Герцеговины назвало необходимым для целей обороны.
Although unfavourable blocks could be systematically relinquished over the 15-year time period specified in the draft regulations, it is more likely that explorers will rapidly identify the most favourable sites and that a minimum number of non-contiguous prospective blocks could be established quickly. Хотя на протяжении 15-летнего срока, оговоренного в проекте правил, можно будет систематически отказываться от неблагоприятных блоков, более вероятна ситуация, когда разведчики будут быстро выявлять наиболее благоприятные участки и устанавливать минимальное количество неприлегающих друг к другу перспективных блоков.
In addition, these briefings could usefully be expanded with respect to best practices and monitoring mechanisms could benefit from access to legal advice from the Secretariat during the entire period of their missions. Кроме того, тематику этих брифингов целесообразно было бы расширить, чтобы они охватывали и передовую практику, а механизмы наблюдения могли бы выиграть от получения от Секретариата юридических консультаций на протяжении всего периода их работы.
Throughout this period he claims to have been persecuted by both the Namibian and South African State authorities, in particular, due to his testimony before the judicial commission as well as his attempts to introduce more productive and fairer employment conditions in the diamond mining industry. Он утверждает, что на протяжении всего этого периода он подвергался преследованию со стороны органов власти как Намибии, так и Южной Африки, в частности из-за показаний, данных этой судебной комиссии, а также попыток добиться более эффективных и справедливых условий труда в алмазодобывающей промышленности.
Conducted over a three-month period, the exercise involved a series of meetings with designers and consultants and a thorough examination of all of the planned systems and functions of the renovation. В ходе этого анализа, проводившегося на протяжении трех месяцев, состоялся ряд встреч с проектировщиками и консультантами и были тщательно изучены все предусмотренные в рамках реконструкции системы и функции.
UNICEF informed the Board that the recommended review could not be started because the post of the Chief, Medical and Life Insurance Section, of the United Nations had remained vacant for a prolonged period. ЮНИСЕФ сообщил Комиссии, что начать рекомендованный обзор не представляется возможным, поскольку должность начальника Секции медицинского обслуживания и страхования жизни Организации Объединенных Наций остается вакантной на протяжении длительного времени.
During the 2008/09 period, the role and focus of the Logistics Base will change to meet the evolving requirements not only of peacekeeping operations but also of the United Nations system as a whole. На протяжении периода 2008/09 года роль и направленность деятельности Базы материально-технического снабжения будут меняться в соответствии с меняющимися потребностями не только операций по поддержанию мира, но и системы Организации Объединенных Наций в целом.
The Division administered international staff benefits and entitlements as well as military observer and police travel requirements of around $750 million during the 2006/07 financial period. На протяжении 2006/07 финансового года Отдел занимался административным обслуживанием, связанным с пособиями, льготами и выплатами международного персонала, а также связанным с поездками военных наблюдателей и сотрудников полиции, сумма расходов на которые составляла около 750 млн. долл. США.
The construction of the permanent memorial will serve as a lasting reminder of the atrocities committed over a period of more than 400 years, which resulted in the enforced movement and enslavement of an entire race of our fellow men, women and children. Сооружение постоянного мемориала будет служить постоянным напоминанием о зверствах, совершавшихся на протяжении более 400 лет, которые привели к насильственному перемещению и порабощению целой расы наших собратьев - мужчин, женщин и детей.
The implementation of the agreed measures is monitored over a period of three years, after which time progress towards agreed objectives is evaluated. Мониторинг осуществления согласованных мер ведется на протяжении трех лет, после чего оценивается прогресс в достижении согласованных целей.
A staff member engaged in fraud, over a period of three years, by accessing for personal use United Nations vehicles using an identity other than his own. Сотрудник на протяжении трех лет занимался мошенничеством, получая доступ в личных целях к автотранспортным средствам Организации Объединенных Наций с использованием чужого удостоверения личности.
As Co-Chairs and over a period of months, we have visited seven of the eight 'pilot' countries including Albania, Cape Verde, Mozambique, Rwanda, Tanzania, Viet Nam and Uruguay. На протяжении нескольких месяцев мы как сопредседатели посетили семь из восьми стран, в которых осуществляется экспериментальный проект, включая Албанию, Вьетнам, Кабо-Верде, Мозамбик, Руанду, Танзанию и Уругвай.
In particular, the changes did not apply to New Zealand citizens who were temporarily absent from the State party if they had been in Australia for a period, or periods, of 12 months in the previous 2 years immediately before 26 February 2001. В частности, изменения не распространялись на новозеландских граждан, которые временно отсутствовали в государстве-участнике, если они находились в Австралии на протяжении 12 месяцев непрерывно или нарастающим итогом в течение предшествовавших двух лет непосредственно до 26 февраля 2001 года.
The above participation included a consultation period of approximately 12 weeks before the first draft was available on the Internet and by e-mail, and where necessary, with clarification meetings and discussions. В рамках участия вышеупомянутых организаций на протяжении примерно 12 недель, предшествовавших распространению первой редакции доклада, в Интернете и по электронной почте проводились консультации, а также, по мере необходимости, разъяснительные собрания и прения.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism notes that South Africa has throughout its history been a multi-ethnic, multi-religious society, and has become more so in the period of democracy and the ensuing immigration. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом отмечает, что по своему составу население Южной Африки на протяжении всей истории являлось многоэтническим и многорелигиозным и сделалось в еще большей мере таковым за период становления демократии и последующей иммиграции.
Throughout this period their lawful rights were fully protected and there is no substance to the allegation that Chen Guangcheng was subjected to beatings and placed under house arrest. На протяжении всего этого времени их законные права полностью соблюдались, и нет никаких оснований утверждать, что Чэнь Гуанчэн подвергался побоям или содержался под домашним арестом.