Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
Assistance has also been provided to the In-bond Manufacturers Association of the State of Chihuahua and the State Government to establish a suppliers and development support centre, to incorporate no less than 100 local small- and medium-scale enterprises into export-production chains in a three-year period. Помощь также предоставлялась Ассоциации производителей штата Чиуауа и правительству штата в связи с созданием Центра поддержки поставщиков и развития в целях объединения не менее чем 100 местных малых и средних предприятий в ориентированные на экспортное производство комплексы на протяжении трехлетнего периода.
These population groups have lived together in harmony, unity and solidarity for centuries, forging a united and fraternal nation both before and during the colonial period and in the new modern State. Эти народы на протяжении веков жили в гармонии, согласии и солидарности, и в результате в доколониальный и колониальный период, а также в рамках нового современного государства сформировалась нация, для которой характерны сплоченность и братство.
With the exception of Africa, the instant-replacement scenario produces slower ageing than the medium scenario over a prolonged period but its median age eventually converges to that of the medium scenario. Для всех регионов, за исключением Африки, сценарий простого воспроизводства на протяжении длительного времени предполагает более медленное старение населения, чем сценарий средней рождаемости, однако в конечном итоге средний возраст согласно обоим сценариям совпадает.
9.1. For the purpose of this Regulation, the conformity of in-service vehicles/engines shall be checked periodically over the useful life period of an engine installed in a vehicle. 9.1 Для целей настоящих Правил проверка транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, на соответствие установленным предписаниям проводится периодически на протяжении всего срока эксплуатации двигателя, установленного на транспортном средстве.
At the end of the third drawdown stage, in May 2010, UNMIL will gradually reconfigure the 7,952 troops remaining in Liberia, as described in paragraph 40 above, maintaining that posture and strength throughout the electoral period. К концу третьего этапа сокращения, в мае 2010 года, будет обеспечена постепенная реконфигурация остающегося в Либерии контингента МООНЛ численностью 7952 военнослужащих, как описано в пункте 40 выше, и указанная структура и численность будет сохраняться на протяжении всего периода выборов.
The Operation will continue to work closely with the Ivorian security services and Licorne to ensure that a calm and peaceful environment prevails throughout the electoral period and beyond, and that any spoilers are prevented from undermining the process. Операция будет и далее тесно сотрудничать с ивуарийскими силами безопасности и силами операции «Единорог» в целях обеспечения спокойной и мирной обстановки на протяжении всего процесса выборов и после него и недопущения того, чтобы вредители подорвали этот процесс.
Initial important elements of the Initiative are the development and maintenance of a website (), by Bulgaria, and a newsletter, by Japan, throughout the period 2010-2012 to ensure worldwide delivery and development of results of the Initiative and its space weather instrument arrays. Важными начальными элементами Инициативы являются создание и ведение веб-сайта () Болгарией и издание информационного бюллетеня Японией на протяжении 2010-2012 годов, что должно обеспечить распространение по всему миру и обработку результатов мероприятий в рамках Инициативы и использования сетей измерительных приборов для мониторинга космической погоды.
The actuarial valuation adjustment for repatriation of $36,772,000 reflects changes in attribution period of employees, which had previously been accrued over the expected working lifetime of employees, to the first 12 years of employment. Корректировка актуарных оценок обязательств по репатриации на 36772000 долл. США отражает изменения во времени возникновения таких обязательств перед сотрудниками: ранее они накапливались на протяжении всего расчетного трудового стажа сотрудников, а теперь - в первые 12 лет стажа.
The competition that bedevilled space activities in the period of the first 20 years of space exploration has given way to working together-as epitomized by the Mir project and the work towards the development of the International Space Station. На смену конкуренции, которая на протяжении первых 20 лет исследования космического пространства обременяла космическую деятельность, пришло сотрудничество, которое воплотилось в осуществлении проекта "Мир" и в работе над созданием Международной космической станции.
In the period from January to August 2009, the service was used by 880,600 women, of whom 227,100 found jobs through the service. Так, на протяжении января-августа 2009 года услугами государственной службы занятости воспользовались 880600 женщин, из которых при содействии государственной службы занятости 227100 трудоустроено.
These key programmatic initiatives are guided by the UNFPA strategic plan, 2008-2011, which represents the conceptual and operational basis for the UNFPA contribution to the achievement of the goals of the Conference and the Millennium Development Goals over a four-year period. В основе этих ключевых инициатив по разработке программ лежит стратегический план ЮНФПА на 2008 - 2011 годы, являющийся концептуальной и оперативной основой деятельности ЮНФПА, направленной на достижение целей Конференции и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на протяжении четырехлетнего периода.
The procedures for demonstrating the compliance of an engine or engine-aftertreatment system family with the relevant emission limits over the appropriate durability period are given in Annex 7 to this Regulation. 5.3.3 Процедуры подтверждения соответствия семейства двигателей или двигателей семейства с системой последующей обработки установленным предельным значениям выбросов на протяжении соответствующего периода долговечности приводятся в приложении 7 к настоящим Правилам.
Application documents are open to the public at the licencing authorities as well as, typically for about a one-month period, at the municipal authorities included within the area that is subject to the environmental impact of the project. Заявки тех, кто обращается с просьбой о выдаче разрешений, являются общедоступными документами в органах, занимающихся этими вопросами, а также, как правило, на протяжении одного месяца в муниципальных органах власти в районе, в котором конкретный проект может оказывать экологическое воздействие.
A wrongful act may be described as continuing if it extends over the entire period during which the relevant conduct continues and remains at variance with the international obligation (see the commentary on draft article 14 2... of the work of the International Law Commission). Противоправное деяние может рассматриваться как длящееся, если оно происходит на протяжении всего периода действия соответствующего поведения, которое отличается от международного обязательства (см. комментарий к проекту статьи 14, пункт 2, стр. 132 работы КМП).
As far as can be ascertained, 11 of the 43 countries that remained retentionist throughout 1999-2003 executed fewer than 5 persons over the whole period and 16 countries fewer than 10. Насколько было возможно установить, в 11 из 43 стран, продолжавших выступать за сохранение смертной казни на протяжении 1999 - 2003 годов, было казнено менее 5 человек за весь этот период и в 16 странах - менее 10.
It was noted that the installations would remain quasi-permanent throughout the period of the International Heliophysical Year 2007 activities and thus there was no time pressure on the scientific instrument providers; Было отмечено, что на протяжении всего периода мероприятий, связанных с проведением в 2007 году Международного гелиофизического года, установки будут оставаться квазистационарными, и поэтому у поставщиков научной аппаратуры нет дефицита времени;
The estimate includes provision for up to 18 international staff members who will be involved in the identification/registration process in such areas for an average of up to 30 days during the budget period ($48,100). Смета включает ассигнования на оплату расходов сотрудников, набираемых на международной основе, численностью до 18 человек, которые будут участвовать в процессе индентификации/регистрации в таких районах на протяжении промежутка времени, составляющего до 30 дней, в течение периода, охватываемого сметой (48100 долл. США).
In Latin America and the Caribbean, the population living in cities with 500,000-1 million people, 1-5 million people or over 10 million people will more than double over this 20-year period. На протяжении этого 20-летнего периода в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число проживающих в городах с населением 0,5-1 млн. человек, 1-5 млн. человек или свыше 10 млн. человек более чем удвоится.
The amount of $55,500 provides $10,000 per month for the five-and-a-half-month period for rental of office space in Zagreb and rental of office space for civilian police in the region. Сумма в размере 55500 долл. США предусматривает выплату 10000 долл. США в месяц на протяжении пяти с половиной месяцев в связи с арендой служебных помещений в Загребе и арендой служебных помещений для гражданской полиции в регионе.
The practice of dispatching the earliest-acquired items first under the "first in, first out" principle, coupled with the implementation of strict maintenance and preservation schedules at the United Nations Logistics Base guarantees the status of equipment as new throughout the storage period. Переход на практику отпуска предметов и материалов в порядке их приобретения по принципу «первый поступивший - первый выбывший» в сочетании с внедрением на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций жестких графиков обслуживания и хранения гарантируют, что хранящееся имущество будет оставаться новым на протяжении всего срока хранения.
President Yoweri Museveni condemned the attack, which was carried out by former refugees from Rwanda, some of whom had lived in Uganda for over 30 years, calling it an abuse of the hospitality that the Uganda Government had extended to the refugees for that period. Президент Йовери Мусевени осудил это нападение, совершенное беженцами из Руанды, некоторые из которых жили в Уганде на протяжении более 30 лет, назвав это нападение злоупотреблением гостеприимством, которое правительство Уганды оказывало беженцам на протяжении всего этого периода.
The letter of credit facility would be required to be valid for the duration of the construction contract; however, it would be on a reducing-balance basis, as the unpaid balance of the construction costs would decline over the construction period. Аккредитив должен будет оставаться в силе на всем протяжении действия контракта на строительство, однако сумма остатка аккредитива будет сокращаться, поскольку неоплаченный остаток расходов на строительство в течение периода строительства будет уменьшаться.
Other categories of workers received an immediate increase which ranged from $0.05 to $0.30 an hour, with another increase in July 1996 from $0.15 to $0.40 per hour over a two-year period. Прочие категории рабочих сразу получили прибавку в пределах 5-30 центов в час, и с июля 1996 года на протяжении двухлетнего периода размер прибавки будет дополнительно повышен в пределах 15-40 центов в час.
The costs of these services should be monitored through the 2002-2003 and 2004-2005 bienniums, and an assessment made at the end of this period of the trend in costs and the extent of duplication in the services provided. Необходимо обеспечить отслеживание затрат этих служб на протяжении двухгодичных периодов 20022003 годов и 20042005 годов, а в конце этого периода оценить тенденцию в изменении затрат и степень дублируемости услуг.
Once again, girls and adolescent females benefited to a lesser extent than boys and adolescent males from access to this level of schooling. The net enrolment rate over the period was, on average, equivalent to 2.9 percentage points lower for females than for males. На этом уровне обучения доступ к образованию для девочек также был более ограничен, чем для мальчиков: на протяжении рассматриваемого периода чистый коэффициент охвата обучением девочек соответствующей возрастной группы был в среднем на 2,9 процентных пункта ниже, чем такой же показатель для мальчиков.