Twelve countries have maintained their regular annual contributions throughout the whole period, thus ensuring continuous support and implementation of UNEP programmes. |
На протяжении всего этого периода 12 стран вносят регулярный ежегодный взнос в неизменном объеме, обеспечивая тем самым постоянную поддержку и реализацию программ ЮНЕП. |
The strategy is to be implemented by stages over the period 2011-2016. |
Дополнительно отметим, что реализация этой Концепции должна происходить поэтапно на протяжении 2011-2016 годов. |
They also described longitudinal studies under way that will allow governments to collect data on impacts over an extended period. |
Участники также рассказали о ведущихся многолетних исследованиях, которые позволят государствам собирать данные об отдаче на протяжении продолжительного периода времени. |
Throughout this difficult period, my Special Representative stayed in close contact with the leadership of both sides, in particular in Sukhumi. |
На протяжении этого сложного периода мой Специальный представитель поддерживала тесные контакты с руководством обеих сторон, в частности в Сухуми. |
He wished to know whether there were any built-in safeguards to ensure that detainees were not ill-treated during that period. |
Он хотел бы знать, имеются ли какие-либо встроенные гарантии с целью обеспечить, чтобы на протяжении этого периода задержанные не подвергались жестокому обращению. |
We acknowledge the excellent cooperation established with the United Nations throughout this period. |
Мы отмечаем превосходное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на протяжении всего этого периода. |
In question is the authority of the United Nations that has been underlying the world political order through the post-war period. |
Поставлен под вопрос авторитет Организации Объединенных Наций, которая на протяжении всего послевоенного периода была основой глобального политического порядка. |
The new Immigration and Refugee Protection Act was the result of extensive negotiation over a six- or seven-year period. |
Новый закон о защите иммигрантов и беженцев стал результатом активных переговоров, проводившихся на протяжении шести-семи лет. |
It is necessary to make sure that there is no leakage throughout the sampling period. |
Необходимо удостовериться в отсутствии какой-либо утечки на всем протяжении периода отбора проб. |
It covers the total time of driving and operational waiting of the vehicle per period surveyed. |
Он охватывает все время движения и функциональных остановок транспортного средства на протяжении рассматриваемого периода. |
At the same time the Committee will continue to operate effectively throughout the transitional period. |
Одновременно с этим Комитет будет продолжать эффективно работать на протяжении переходного периода. |
Training for middle management will be implemented over a two-year period ending in 2006. |
Учебные занятия с руководителями среднего звена будут проводиться на протяжении двух лет и завершатся в 2006 году. |
The logistical challenges alone are considerable, and there are expected to be numerous political challenges throughout the implementation period. |
Одни только трудности в плане материально-технического обеспечения уже являются значительными, а, кроме того, на протяжении всего периода осуществления ожидаются многочисленные политические проблемы. |
Throughout the transitional period, the President and Government have guaranteed the welfare of the population. |
На всем протяжении переходного периода Президентом и правительством страны обеспечивалась социальная поддержка населения. |
The interviews were conducted in two phases over a six-month period. |
Опросы проводились в два этапа на протяжении шестимесячного периода. |
The "Reclassification" provided for incremental implementation over a three year period, a process which was completed by 1995. |
Данный пересмотр планировалось осуществлять постепенно на протяжении трехлетнего периода, и этот процесс был завершен к 1995 году. |
We express our solidarity with them throughout this difficult period of rebuilding homes and the devastated areas. |
Мы выражаем нашу солидарность с ними на протяжении этого трудного периода восстановления домов и разрушенных районов. |
For the period from its inception, the accounts of the Mission have been maintained by mandate period. |
На протяжении всего периода с момента создания Миссии ведение ее счетов осуществляется по мандатным периодам. |
This phased return could be carried out over a two-year period provided that the conditions indicated above are met throughout the period. |
Это поэтапное возвращение можно было бы осуществить за два года, если на протяжении всего этого периода будут обеспечиваться указанные выше условия. |
The period in which both missions would be operational was therefore referred to as the transition period. |
Таким образом, период, на протяжении которого обе миссии будут работать параллельно, называется переходным периодом. |
Crude mortality rate refers to the number of deaths over a given period divided by the person-years lived by the population over that period. |
Общим коэффициентом смертности называется число смертей на протяжении определенного периода, деленное на количество человеко-лет, прожитых населением за этот период. |
This compares with an average of 37 per cent of general resources in the period 1990-1998, with significant fluctuations throughout that period. |
Это можно сравнить со средним показателем общих ресурсов в размере 37 процентов в период 1990-1998 годов, который характеризовался значительными колебаниями на протяжении всего этого периода. |
Building and consolidating peace are complex endeavours that, starting from the immediate post-conflict period and lasting over a long period of gradual normalization, involve a multitude of actors and affect a wide range of areas. |
Миростроительство и укрепление мира являются сложными по своему характеру видами деятельности, в которую, непосредственно после начала выхода из конфликта и на протяжении длительного периода постепенной последующей нормализации, вовлечены множество субъектов и которая охватывает широкий круг областей. |
Daily cash benefits are payable for a continuous period of 80 weeks, and may be granted again after an intervening period of at least 13 weeks. |
Ежедневные денежные пособия выплачиваются на протяжении 80 недель и могут быть назначены вновь по истечении промежуточного периода продолжительностью не менее 13 недель. |
Some of these furnishings were replaced during the 1997/98 financial period and the replacement process will continue through the 1998/99 fiscal period. |
Часть этой мебели была заменена в течение 1997/98 финансового года, и процесс замены будет продолжаться на протяжении всего 1998/99 финансового года. |