Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Period - Протяжении"

Примеры: Period - Протяжении
Under this Treaty the signatory countries are committed to create a free trade area and to dismantle progressively most restrictive measures to trade in services in a ten years period. В соответствии с этим договором страны-участницы обязались создать зону свободной торговли и постепенно отменить наиболее ограничительные меры в торговле услугами на протяжении десятилетнего периода.
The rate is expected to continue declining steadily for each five-year period until it reaches 4.7 deaths per 1,000 of the population in 2020-2025. Предполагается, что на протяжении каждого пятилетнего периода будет продолжаться постепенное уменьшение этого коэффициента и в 2020-2025 годах он достигнет уровня 4,7 смертей на 1000 человек.
The countries of Europe and North America were experiencing a sustained period of low, and at times unprecedentedly low, levels of fertility. В странах Европы и Северной Америки на протяжении длительного периода времени наблюдаются низкие, а временами - беспрецедентно низкие коэффициенты рождаемости.
(x) Sterility of the husband for a period exceeding six months. х) в случае бесплодия мужчины на протяжении периода, превышающего шесть месяцев.
In this planning period, the obsolete headquarters minicomputers are to be replaced by a more modern computer platform that can grow with technological improvements over the next decade. В рамках этого периода планирования устаревшие микрокомпьютеры в штаб-квартире будут заменены более современной компьютерной базой, которую можно будет совершенствовать по мере появления технических новшеств на протяжении следующего десятилетия.
But the national issue and Serbian pressure to gain dominance, continued to steam under the surface throughout the whole period under Communist leadership. Однако на протяжении всего периода нахождения у власти коммунистического руководства возникал национальный вопрос и ощущалось давление сербов с целью достижения господства.
Above all, there must be the international will to encourage, facilitate and enrich this democratic process, as would be exemplified through massive development assistance over a sustained period. Но прежде всего необходимо, чтобы международное сообщество проявило волю в деле поощрения, содействия и обогащения начатого демократического процесса, что могло бы проявиться в оказании на протяжении длительного периода времени широкой помощи на цели развития.
Some countries have received support over a relatively extended period while others, notably the Lao People's Democratic Republic, have begun to receive assistance only recently. Одни страны получают такую поддержку уже на протяжении довольно продолжительного периода времени, тогда как другие, особенно Лаосская Народно-Демократическая Республика, начали получать помощь лишь недавно.
Throughout the period of the deployment of the Mission, the human rights situation has been closely linked to the evolution of the political situation. На протяжении всего периода существования Миссии положение в области прав человека в значительной степени зависело от развития политической ситуации.
In practice, many detainees continue to be held in barracks or avant-postes for the whole period of their imprisonment, which may be many months. На практике многие задержанные продолжают находиться в казармах или аванпостах на протяжении всего периода их содержания под стражей, который может составлять многие месяцы.
ICRC for a long period had been denied access to the detention centres, and was thus without the possibility of assisting the prisoners. МККК на протяжении длительного периода времени не получал доступа к местам содержания заключенных и поэтому не имел возможности оказывать им помощь.
Commitments to general development assistance declined throughout the period 1991-1993, but still constituted a significant proportion of total multilateral commitments (table 1). Объем обязательств по линии общей помощи в целях развития на протяжении периода 1991-1993 годов сокращался, однако на них по-прежнему приходилась значительная доля от общего объема многосторонних обязательств (таблица 1).
Provision made for miscellaneous services was based on the estimated monthly expenditure of $2,000 prorated for the duration of the mandate period. Ассигнования по статье прочих разных услуг основывались на сметных ежемесячных расходах в размере 2000 долл. США на всем протяжении периода действия мандата.
Optimally, such assistance begins just prior to registration and continues throughout the campaign period, concluding with the announcement of the election results. В оптимальных условиях такая помощь начинается непосредственно перед регистрацией; она предоставляется на протяжении всей кампании и заканчивается после объявления результатов выборов.
Remifentanil had been administered over a period of several weeks, leading to an overdose resulting in loss of consciousness, tachycardia, depressed respiration and seizures. Ремифентанил вводили на протяжении нескольких недель, что привело к передозировке, ставшей причиной потери сознания, тахикардии, угнетения дыхания и эпилептических припадков.
This national strategy, drafted with the collaboration of UNDCP, will be carried out over a period of 10 years, from 1998 to 2008. Эта национальная стратегия, разработанная при сотрудничестве МПКНСООН, будет осуществляться на протяжении 10 лет, с 1998 по 2008 год.
During the reform period of nearly 20 years, China's economy increased more than tenfold, and the living standard of both rural and urban citizens improved significantly. За время продолжавшейся на протяжении почти 20 лет реформы объем экономической деятельности в Китае возрос более чем в три раза, существенно повысился жизненный уровень населения как в сельской, так и в городской местности.
Seizures in France and Sweden, however, which had also been rising over a longer period, slightly decreased in 1998. В то же время изъятия во Франции и Швеции, которые также возрастали на протяжении длительного периода, в 1998 году несколько сократились.
UNAMET re-established its headquarters on 28 September, and relocated from the former Australian consulate, where a skeleton staff had operated throughout the crisis period. МООНВТ вновь развернула свою штаб-квартиру 28 сентября и переместилась из бывшего австралийского консульства, откуда сведенный к абсолютному минимуму персонал действовал на протяжении всего кризисного периода.
I should also like to express my sincere appreciation to Ian Martin, my Special Representative, for his dedicated leadership of UNAMET throughout this difficult period. Я хотел бы также выразить мою искреннюю благодарность Яну Мартину, моему Специальному представителю, за целеустремленное руководство деятельностью МООНВТ на протяжении всего этого трудного периода.
The existing carbon stocks shall be considered as the baseline and shall be assumed to be constant throughout the crediting period. Существующие накопления углерода рассматриваются в качестве исходных условий и, как предполагается, являются постоянными на протяжении всего периода кредитования.
Throughout the whole transitional period, the Federal Republic of Yugoslavia has fully supported and rendered concrete assistance to the efforts of the international community and UNTAES in fulfilling their mandate. На протяжении всего переходного периода Союзная Республика Югославия оказывала всестороннюю поддержку и конкретное содействие усилиям международного сообщества и ВАООНВС в выполнении их мандата.
Over that period, many scholars had quoted them as elements of State responsibility and they had been referred to in certain judicial decisions. На протяжении указанного периода многие ученые-юристы рассматривали их в качестве элементов ответственности государств, и они при этом ссылались на определенные судебные решения.
Examinations of professional competence may consist of a series of components or parts over the individual's education and experience period. Экзамены с целью проверки профессиональной компетентности могут состоять из серии компонентов или частей на протяжении всего срока обучения и стажировки экзаменуемого.
Preventing a prisoner from meeting his lawyer, for a period that could extend to 60 days, was described as another method of torture. В качестве еще одного метода пыток был упомянут запрет на встречу с адвокатом на протяжении периода, продолжительность которого может достигать 60 дней.