The Group was assisted for most of the mandate period by an arms consultant: Bruno Schiemsky (Belgium). |
На протяжении почти всего периода осуществления ее мандата Группе оказывал содействие консультант по вопросам вооружений Бруно Шиемский (Бельгия). |
It is therefore proposed to introduce a plan which would entail phasing out all soft-skin vehicles and replacing them with B-6 armoured vehicles over a three-year period. |
В связи с этим предлагается реализовать план, предусматривающий постепенную замену всех небронированных автотранспортных средств бронемобилями B-6 на протяжении трехгодичного периода. |
Throughout this period, all family members were threatened with being shot, and they were at all times accompanied by a militiaman. |
На протяжении всего этого периода всем членам семьи угрожали расправой, и им не разрешалось передвигаться без сопровождения милиционера. |
SKA increased their effort in the offensive zone threatening the net tended by Edgar Masalskis throughout the third period but no success followed. |
СКА усилил натиск, практически постоянно угрожая воротам латвийского голкипера Эдгара Масальскиса на протяжении всего третьего периода, но успеха это не принесло. |
One of the main principles of our work is the complete satisfaction of our Customer's needs, attentive attitude towards the Customer during the whole maintenance period. |
Одним из основных принципов нашей работы является максимальное удовлетворение запросов заказчика, внимательное отношение к нему на протяжении всего периода эксплуатации поставленного оборудования. |
During the Vedic period, several small republics known as Janapada existed which were later conquered by the Gupta Empire. |
На протяжении ведийского периода различные маленькие племенные республики, называемые «джанапада», существовали в этом районе и позже были завоёваны империей Гупта. |
Throughout the 1970s, the United States underwent a wrenching period of low economic growth, high inflation and interest rates, and intermittent energy crises. |
На протяжении 1970-х годов Соединённые Штаты находились в периоде длительного застоя с низким экономическим ростом, высокой инфляцией и повторяющимися энергетическими кризисами. |
As they have been throughout the current decade, the volume and quality of the work in the period covered by this report are truly impressive. |
Как и на протяжении последнего десятилетия, количество и качество работы, проведенной за отчетный период этого доклада, действительно впечатляют. |
Students were admitted in phases over a three-year period, starting with the first secondary class in the 1993/1994 school year. |
Учащиеся набирались в три этапа на протяжении трех лет начиная с заполнения первого класса среднего цикла обучения в 1993/94 учебном году. |
The GWP measures the contribution of individual gases to climate change over a 100-year period, enabling all greenhouse gases to be measured in CO2 equivalents. |
ПГП характеризует вклад отдельных газов в изменение климата на протяжении 100-летнего периода и позволяет привести выбросы всех парниковых газов к СО2-эквиваленту. |
However, there is little or no evidence of any decline in the rate of growth in the extent of this network during the most recent five-year period 1995-2000. |
Тем не менее на протяжении последнего пятилетнего периода 1995 - 2000 годов, по имеющимся данным, снижения темпов расширения этой сети не происходило. |
Chat history messages will be stored for 30 days unless you have chosen to limit the retention period by changing the settings on your mobile device. |
Сообщения в истории чата будут храниться на протяжении 30 дней, если ты не изменишь настройки хранения на своем мобильном устройстве. |
My Harvard colleague Kenneth Froot and I once studied the relative price movements of a number of goods over a 700-year period. |
Мы вместе с моим коллегой из Гарварда Кеннетом Фрутом однажды проводили исследования относительно изменения цен на ряд товаров на протяжении 700 лет. |
The summer school programme is developed around three courses/three themes arranged over a period of three consecutive years. |
В основе программы летней школы лежат три курса/темы, которые должны быть проведены/рассмотрены на протяжении трех последующих лет. |
In many cases divorces of cohabitation took place just before the cut-off period leaving the wife extremely helpless. |
Однако внебрачное сожительство на протяжении свыше 10 лет предполагает выплату компенсации в случае расторжения внебрачного союза. |
However, the fiscal consolidation expected to take place in the post-crisis period implies that the gap between planned investment and available public funds is bound to increase. |
Динамика периодически повторяющихся международных финансовых кризисов на протяжении последних двух десятилетий позволяет предположить, что в посткризисный период положение с наличием частного капитала для проектов ГЧП как в развитых, так и в развивающихся рыночных экономиках должно улучшиться. |
The accepted malaria standard procedure is therapeutic efficacy testing, which involves repeated assessment of clinical and parasitological outcomes of treatment during a fixed period of follow-up. |
Принятой стандартной процедурой лечения малярии является тестирование эффективности применяемой терапии, которое включает многоразовую оценку клинических и паразитологических результатов лечения на протяжении установленного периода наблюдения за пациентом. |
There was no power, no transport, no organised life of any kind for a period. |
На протяжении некоторого времени не было ни электричества, ни транспорта, ни мало-мальски организованной жизни. |
Throughout the post-war period it has been very common for people to work extensively on their own house-building project. |
На протяжении всего послевоенного периода существовала широко распространенная практика, при которой люди сами выполняли значительный объем работы по строительству собственного жилья. |
The spirit of the Accords must prevail throughout this period of at least three terms of elected office, which is opening up before us. |
Дух этих соглашений должен превалировать на протяжении всего открывающегося перед нами периода, составляющего по меньшей мере три срока полномочий. |
The floor amount has been payable for 27 months, of the 32-month period from January 2002 to August 2004. |
В течение 32-месячного периода - с января 2002 года по август 2004 года - минимальная сумма выплачивалась на протяжении 27 месяцев. |
Ethiopia had never experienced protracted period of colonialism although the country was occupied by Italians for five years from 1936-1941. |
Эфиопия никогда не находилась под длительным колониальным господством, хотя на протяжении пяти лет, с 1936 по 1941 год, страна была оккупирована Италией. |
Furthermore, the lead engagement partner is suggested to stay off the engagement for five years as a "cooling-off" period. |
Кроме того, предлагается, чтобы руководитель аудиторской проверки не участвовал в таких проверках на протяжении пяти лет в качестве переходного периода. |
The UNDP strategic plan, 2008-2011, will be the basis for our partnership with UNDP throughout the period. |
Стратегический план ПРООН на 2008 - 2011 годы будет являться основой нашего партнерства с ПРООН на протяжении всего этого периода. |
Their purpose was to stay in a country for a set period to build the disaster preparedness and emergency response capacities of the national authorities. |
Предназначение советников заключается в том, чтобы на протяжении оговоренного времени присутствовать в стране, занимаясь повышением ее подготовленности к стихийным бедствиям и способности национальных властей реагировать на чрезвычайные ситуации. |