A dedicated organizational entity attached directly to the Office of the Prime Minister would be the most effective way of enforcing legislation on the issue, since it would bring the matter closer to the decision makers. |
Наиболее эффективным способом, который обеспечивал бы осуществление законодательства в данной области, стало бы создание целевого организационного подразделения при Канцелярии премьер-министра, поскольку это позволило бы обратить внимание на данный вопрос лиц, отвечающих за принятие решений. |
The SCA, like all other units of the Grand-Ducal Police, is connected to the information network managed by the Information Office of the Grand-Ducal Police. |
СОА, как и все другие подразделения полиции Великого Герцогства, связана с информационной сетью полиции Великого Герцогства, находящейся в ведении Управления информации полиции Великого Герцогства. |
The Independent Evaluation Office and associated fund evaluation units are all defined as "custodians of the evaluation function"; |
Ь) Независимое управление оценки и подразделения по вопросам оценки, входящие в состав ассоциированных фондов, определяются как «отвечающие за исполнение функции оценки»; |
Three different United Nations offices at Bangkok informed the Office of Internal Oversight Services that using the Centre for every meeting or function was cost-prohibitive; |
Три различных подразделения Организации Объединенных Наций в Бангкоке информировали Управление служб внутреннего надзора о том, что использование помещений Центра всякий раз, когда проводятся совещания или мероприятия, влечет за собой непомерно высокие расходы; |
Further, Fleet Operations, Agency Branch and Gas Branch, as well as its administrative unit ("Head Office"), sustained damage or losses to tangible property of KWD 5,851,723 due to the same cause. |
Кроме того, по этой же причине имели место факты повреждения и утраты материального имущества на сумму 5851723 кувейтских динара, которое находилось на балансе подразделения по эксплуатации флота, агентского филиала и газового филиала, а также ее административного подразделения ("головной офис"). |
The objective must be to ensure the mainstreaming of peacebuilding across the Organization, clarify the roles of each of the component parts, and strengthen the role of the Peacebuilding Support Office as a focal point in the overall effort. |
Цель должна заключаться в обеспечении учета в рамках основной деятельности усилий по миростроительству на уровне Организации, разъяснении роли каждого подразделения и укреплении роли Управления по поддержке миростроительства в качестве координационного подразделения в рамках общих усилий. |
Its various branches, and sometimes the organisation as a whole, were concealed for security purposes behind names such as the "Joint Technical Board" or the "Inter-Service Research Bureau", or fictitious branches of the Air Ministry, Admiralty or War Office. |
С целью конспирации Управления все его подразделения и само Управление функционировали под легендами Объединённой технической коллегии (англ. Joint Technical Board), Межведомственного исследовательского бюро (англ. Inter-Service Research Bureau) или вовсе выдуманными формированиями Адмиралтейства, Министерства Военно-воздушных сил или Военного министерства. |
The reorganization of the Office of the Legal Adviser into five units is intended to achieve the following objectives: (a) To enable the pillars to have legal interlocutors who are clearly identifiable and supportive of their requirements. |
Отдельные сотрудники по правовым вопросам могут также переводиться из одного подразделения в другое, если советник по правовым вопросам сочтет, что это способствует обеспечению эффективного функционирования Управления. |
The responsibilities of the Secretariat for International Matters include the processing of requests for legal assistance made by the departments falling under the Public Prosecutor's Office in the course of investigations they are pursuing and the processing of requests made by legal or investigative authorities of other States. |
Обработкой запросов об оказании правовой помощи, с которыми обращаются подразделения Генеральной прокуратуры при проведении расследований или запросов, направляемых судебными или следственными органами других государств, занимается Секретариат по международным делам. |
The Ethics Office has continued to provide independent advice to the Department of Management and the Department of Field Support with respect to the compliance monitorship for two critical services vendors that support peacekeeping efforts. |
Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять независимые консультации Департаменту по вопросам управления и Департаменту полевой поддержки в связи с применением процедуры контроля за соблюдением требований в отношении двух основных поставщиков, обслуживающих подразделения и структуры, занимающиеся вопросами поддержания мира. |
OIOS recommends that the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs develop a joint action plan with the aim of bringing coherence and providing guidance to the United Nations system efforts in support of small island developing States. |
какой вклад эти подразделения будут вносить в осуществление региональных программ, в частности в плане оказания содействия региональным комиссиям в осуществление их функций, связанных с обеспечением региональной координации. |
The sub-office is staffed by members of the Mechanism's Witness Support and Protection Unit, who provide protection and support services to witnesses, as well as by members of the Office of the Prosecutor's fugitive-tracking team. |
В штат этого подразделения входят члены Секции по поддержке и защите свидетелей Механизма, которые обеспечивают защиту и вспомогательное обслуживание для свидетелей, а также члены группы по розыску скрывающихся от правосудия лиц при канцелярии Обвинителя. |
Both have been collaborating with the Office of Rule of Law and Security Institutions of the United Nations Department for Peacekeeping Operations on increasing cooperation in areas such as beneficiary security, DDR, Mine Action and capacity building for national security and law institutions. |
Оба эти подразделения сотрудничают с Канцелярией по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как безопасность получателей помощи, ПРДР, Программа по разминированию и укрепление потенциала национальных органов безопасности и юстиции. |
After assessing these recommendations, the cartographic and GIS capacities were consolidated in the Cartographic Section of the Department, under the Office of Mission support, in order to maximize the cartographic/GIS services and optimize coherence within the Department of Peacekeeping Operations, including the field missions. |
После оценки этих рекомендаций подразделения Департамента, занимающиеся картографической деятельностью и ГИС, были объединены в Секцию картографии Департамента в рамках Управления поддержки миссий для максимального расширения круга картографических услуг/услуг в области ГИС и оптимизации согласованности деятельности в рамках Департамента операций по поддержанию мира, включая полевые миссии. |
The Committee trusts that the revised budget proposal will include details with regard to the strategic action plan of the Office, aimed at strengthening its role as an objective, client-oriented service provider to United Nations entities. Jointly financed administrative activities and special expenses |
Комитет выражает уверенность в том, что пересмотренное предложение по бюджету будет содержать подробную информацию о стратегическом плане действий Управления, направленном на укрепление его роли как объективной, ориентированной на удовлетворение потребностей клиентов структуры, обслуживающей организационные подразделения Организации Объединенных Наций. |
He welcomes the nomination of an IDP focal point within the Political Directorate of the European Union and encourages other directorates, namely the European Community Humanitarian Office, to do the same. |
Он приветствовал назначение подразделения по координации вопросов, касающихся внутренне перемещенных лиц, в рамках Политического управления Европейского союза и призвал другие управления, а именно Гуманитарное управление Европейского сообщества, поступить таким же образом. |
In parallel, UNHCR field structures, deployment levels, workforce composition and implementing arrangements are being analyzed with the aim of reinforcing the solutions-orientation of UNHCR's operations, maximizing efficiencies, and ensuring the ability of the Office to expand and contract in response to operational needs. |
Параллельно этому подразделения УВКБ на местах, их штат и структура, а также механизмы практической реализации подвергаются анализу, с тем чтобы направить деятельность УВКБ на поиск решений, максимально повысить его эффективность и создать необходимые условия для роста Управления и найма новых сотрудников для удовлетворения оперативных потребностей. |
The Office of United Nations Coordination and Millennium Development Goals Follow-up acts as the FAO Focal Point at the policy level for partnerships and coordination with other parts of the United Nations system. |
Бюро по координации ООН и последующей деятельности по достижению целей в области развития играет роль ведущего подразделения ФАО по установлению партнерских связей на политическом уровне, а также координации сотрудничества с другими организациями системы ООН. |
To that effect, 49 posts and positions (15 Field Service, 28 national General Service and 6 United Nations Volunteer) would be redeployed from the immediate Office of the Deputy Director of Mission Support to the new unit. |
В этой связи 49 штатных и внештатных должностей (15 должностей категории полевой службы, 28 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания и 6 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций) будут переведены из Личной канцелярии заместителя директора Отдела поддержки миссии в штат нового подразделения. |
The Office of Professional Accountability of the National Police determined that the officers responsible for the illegal detention, beatings and falsification of police records were the officer third-in-command at Cuilapa, the officers first-in-command and second-in-command at Berberena and three members of the local police at Cuilapa. |
Управление по вопросам профессиональной ответственности национальной полиции установило, что в незаконном задержании, избиениях и фальсификации полицейских протоколов были виновны начальник третьего отделения полиции Килапе, начальники первого и второго отделений полиции Барберены и трети агента подразделения национальной полиции в Килапе. |
Since the Office of the Spokesperson and other units in the Department are involved in liaison tasks, the role of the Unit is sometimes limited to the issuance of pass forms and escorting media crews. |
Поскольку в решении задач, связанных с обеспечением связи, участвуют Канцелярия пресс-секретаря и другие подразделения Департамента, роль Группы аккредитации представителей средств массовой информации связи иногда сводится к выдаче разрешений на получение пропусков и сопровождению групп представителей средств массовой информации. |
In order to harmonize such activities, including cooperation programmes with the Parliament, the Prime Minister and UNDP agreed on 22 December 1995 to a project to establish a unit in the Office of the Prime Minister to coordinate all existing programmes and new initiatives in this field. |
В целях согласования такой деятельности, в том числе программ сотрудничества с парламентом, 22 декабря 1995 года премьер-министр и Программа развития Организации Объединенных Наций заключили соглашение об осуществлении проекта по созданию в канцелярии премьер-министра подразделения, которое будет координировать все существующие программы и новые инициативы в этой области. |
In the Office of the Special Representative of the Secretary-General, it is proposed that 3 international posts comprising a Senior Political Affairs Officer, an Analyst and an Administrative Assistant) be redeployed to establish the Joint Mission Analysis Cell as a separate entity. |
В Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря предлагается предусмотреть должности международных сотрудников, включая должности старшего сотрудника по политическим вопросам, сотрудника по вопросам анализа и помощника по административным вопросам), необходимые для создания в качестве самостоятельного подразделения объединенной аналитической ячейки Миссии. |
Therefore, a women's protection adviser will be located in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and will work in close collaboration with designated women's protection advisers located within human rights and gender components, where deployed. |
В этой связи советники по вопросам защиты женщин будут работать при Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, а также будут тесно взаимодействовать с соответствующими советниками, командируемыми в подразделения по защите прав человека и гендерным вопросам. |
To ensure the same standard of quality and efficiency is maintained at this interface between local prosecution offices/courts and the Office of the Prosecutor, core staffing is required to support this work during the biennium 2012-2013; |
В целях обеспечения поддержания на прежнем уровне качества и эффективности работы этого подразделения, служащего механизмом взаимодействия между местными органами обвинения/судами и Канцелярией Обвинителя, необходимо сохранить основной штат для поддержки этой деятельности в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов; |