Development partners should show their support for the Office through the provision of extrabudgetary resources and entities of the United Nations system should respond positively and expeditiously to the Secretary-General's request to provide staff on secondment. |
Партнеры по деятельности в целях развития должны продемонстрировать свою поддержку Канцелярии посредством предоставления внебюджетных ресурсов, а подразделения системы Организации Объединенных Наций должны позитивно и оперативно откликнуться на просьбу Генерального секретаря о предоставлении сотрудников по линии прикомандирования. |
Important United Nations entities, particularly UNICEF, UNHCR, OHCHR, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have undertaken many initiatives to integrate children affected by armed conflict into their policies and programmes. |
Такие крупные подразделения Организации Объединенных Наций, как ЮНИСЕФ, УВКБ, УВКПЧ, Управление по координации гуманитарной деятельности и Департамент операций по поддержанию мира, предприняли многочисленные инициативы по включению в свои программы и политику вопросов, касающихся положения детей и вооруженных конфликтов. |
The valuable gender mainstreaming work of the Secretary-General's Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women in the recent peace process in Liberia is testimony to the urgent need for that unit at United Nations Headquarters. |
Ценная работа в области учета гендерной проблематики, проведенная Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в ходе недавнего мирного процесса в Либерии, свидетельствует о настоятельной необходимости наличия этого подразделения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In addition to his chairmanship of the Executive Board and the Board of Directors, the Director-General exercises control through the functions that report directly to his Office, including strategic direction, management and coordination, and communication and public information. |
В дополнение к своим функциям Председателя Исполнительного совета и Совета директоров Генеральный директор осуществляет контрольные функции через организационные подразделения, которые подотчетны непосредственно его Канцелярии, включая такие направления работ, как стратегическое руководство, управление и координация, связь и общественная информация. |
The competent departments of the Argentine Foreign Office have been following the case with regard to those aspects with international consequences, requests to other countries for co-operation and legal assistance etc. |
Соответствующие подразделения Министерства иностранных дел Аргентины внимательно следят за этим делом, с тем чтобы не допустить возможных нарушений норм международного права, и, при необходимости, обращаются за юридической помощью к другим государствам. |
In my view, continuity and institutional knowledge, as well as diverse geographical representation, are important elements in staffing the Office of the President of the General Assembly. |
По моему мнению, важными соображениями при подборе кадров для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи должны быть продолжительность работы и знание механизма функционирования подразделения, а также широкая географическая представленность. |
Given its integrated structure, the Office is also able to examine systemic and cross-cutting issues among its different entities, and to compare practices and approaches in the handling of cases. |
Благодаря своей комплексной структуре Канцелярия также имеет возможность изучать системные и межсекторальные вопросы, которыми занимаются различные ее подразделения, и сравнивать практические методы и подходы, применяемые при рассмотрении различных дел. |
Following the recommendations of the Working Group on Staff Humanitarian Affairs, the Secretary-General developed a proposal to establish dedicated capacity within the Office of Human Resources Management for addressing the needs of victims and survivors of malicious acts and natural disasters. |
С учетом рекомендаций Рабочей группы по гуманитарным проблемам сотрудников Генеральный секретарь разработал предложение о создании специального подразделения в рамках Управления людских ресурсов для удовлетворения потребностей жертв и потерпевших в результате злоумышленных действий и стихийных бедствий. |
The event was part of a four-day training event for members of the Financial Police, the National Security Committee, the Financial Intelligence Unit and the Prosecutor General's Office. |
Это мероприятие стало частью четырехдневных учебных курсов для сотрудников финансовой полиции, Комитета национальной безопасности, подразделения по сбору оперативной финансовой информации и Генеральной прокуратуры. |
Likewise, field-based entities usually had their own spokespersons who could call on the assistance of the Office of the Spokesperson for the Secretary-General, as needed. |
Эти базирующиеся на местах подразделения имеют также, как правило, своих собственных пресс-секретарей, которые пользуются, когда это необходимо, помощью Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря. |
The Office of the Human Rights Advocate of Guatemala now has 34 departmental branch offices and 9 public defender's offices. |
Так, в структуре Управления по правам человека Гватемалы открыты 34 подразделения на уровне департаментов и девять отделений по защите прав человека. |
VIII. The establishment of one D-1 post is proposed to head the Financial Information Operations Service, which would consolidate fragmented information technology services in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Предлагается учредить новую должность класса Д1 начальника Службы информационного обеспечения финансовых операций, в рамках которой будут объединены все подразделения, децентрализованно занимающиеся обеспечением информационно-технического обслуживания в Управлении по планированию программ, бюджету и счетам. |
The Codification Division of the Office of Legal Affairs therefore identified the offices of the Secretariat, the regional commissions and United Nations programmes, funds and other bodies to be contacted for the purposes of preparing the inventory. |
В этой связи Отдел кодификации Управления по правовым вопросам определил подразделения Секретариата, региональные комиссии, а также программы, фонды и другие органы Организации Объединенных Наций, к которым следует обратиться для цели подготовки перечня. |
The Office of the Prosecutor General seeks to provide continuous training to members of this unit, in particular through international cooperation with similar units in other States so that experiences can be shared and best practices identified. |
Генеральная прокуратура стремится обеспечить непрерывную профессиональную подготовку сотрудников данного подразделения, в частности на основе международного сотрудничества с аналогичными подразделениями в других государствах, с тем чтобы можно было обмениваться опытом и информацией о выявленных передовых методах. |
The protection of civilians in times of armed conflict was an essential component of peace and security. The Office of the High Commissioner accordingly made every effort, by its presence in the field and through its investigations, to combat impunity. |
З. Полагая, что защита гражданского населения в период вооруженного конфликта является ключевым элементом обеспечения мира и безопасности, УВКПЧ пытается бороться с безнаказанностью, используя для этого свои полевые подразделения и проводя соответствующие расследования. |
The Human Rights Office in Erbil will also have two Language Assistants (Local level) and one Administrative Assistant (Local level) to provide assistance to the staff of the Office with administrative matters. |
В штат подразделения по правам человека в Эрбиле будут также входить два помощника по лингвистическому обеспечению (местный разряд) и один помощник по административным вопросам (местный разряд), который будет оказывать персоналу подразделения помощь с административными вопросами. |
This policy has been complemented by a criminal prosecution policy plan, which defines the main foundations for the criminal prosecution activities pursued by the various parts of the Office. |
Эта стратегия подкрепляется стратегическим планом уголовного преследования, где определены и сформулированы главные принципы, на основе которых различные подразделения Прокуратуры, занимающиеся уголовным преследованием, должны выстраивать свою деятельность. |
The Advisory Committee notes that the Office of Human Resources Management also offers stress counselling services and therefore recommends that the Secretary-General explore the possibility of consolidating all stress counselling capacity in one organizational unit. |
Консультативный комитет отмечает, что Управление людских ресурсов также оказывает консультативные услуги в связи со стрессами, и поэтому рекомендует Генеральному секретарю изучить возможность создания единого организационного подразделения, которое будет заниматься всеми вопросами, связанными с консультированием в целях снятия стрессовых нагрузок. |
In gender-mainstreaming training in the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, staff explored ways in which each functional unit could incorporate gender perspectives into their work. |
В рамках учебных мероприятий по вопросам внедрения гендерного подхода в Отделении Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау сотрудники изучали возможные способы интеграции вопросов гендерной проблематики в работу каждого функционального подразделения. |
Like other parts of the judicial sector, the Office of the Public Defender is under-resourced both in terms of personnel and infrastructure. |
Как и другие подразделения судебного сектора, Управление государственного защитника не располагает надлежащими ресурсами ни в плане персонала, ни в плане инфраструктуры. |
The Peacebuilding Support Office and participating entities at the country level mainstreamed gender equality concerns into many projects supported by the Peacebuilding Fund. |
Управление по поддержке миростроительства и участвующие подразделения на страновом уровне обеспечили учет проблем гендерного равенства в рамках многих проектов, осуществляемых при поддержке Фонда миростроительства. |
The failure of certain entities to provide information on implementation of OIOS recommendations was also a concern: it was crucial that all departments should cooperate fully with the Office. |
Обеспокоенность вызывает также тот факт, что некоторые подразделения не представили информацию о выполнении рекомендаций УСВН: ведь крайне важно, чтобы все департаменты в полной мере сотрудничали с Управлением. |
In addition to the dedicated Anti-Discrimination Unit, several other parts of the Office work on the promotion of the rights of marginalized and vulnerable groups, such as indigenous peoples and minorities, and focus on women and gender issues as well. |
В дополнение к целевой Антидискриминационной группе некоторые другие подразделения Управления занимаются вопросами поощрения прав маргинализованных и уязвимых групп, таких как коренные народы и меньшинства, а также уделяют особое внимание правам женщин и гендерным вопросам. |
It is worth noting in this regard that the Unit's counterparts in the United Nations system, the policy entities in the Department of Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP/Bureau for Crisis Prevention and Recovery, are far better staffed. |
В этой связи следует отметить, что партнеры Группы в системе Организации Объединенных Наций - занимающиеся вопросами политики подразделения Департамента операций по поддержанию мира, Управления по координации гуманитарных вопросов и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению ПРООН - значительно лучше укомплектованы кадрами. |
Looking forward, the Office will continue to encourage various entities and groups within the Organization to seek opportunities to collaborate and to engage on the topic of collaboration. |
Заглядывая вперед, можно отметить, что Канцелярия будет и впредь поощрять различные подразделения и группы внутри Организации к поиску возможностей для сотрудничества и к участию в дискуссиях по проблемам сотрудничества. |