As a consequence of the impending reduction of the investigative activities of the Office of the Prosecutor, it has been decided to reduce progressively the size of the Office. |
В результате неизбежного сокращения объема следственных мероприятий Канцелярией Обвинителя было принято решение о постепенном сокращении штатов этого подразделения. |
Two new offices have been created within the Unit to address the humanitarian requirements arising from the peace agreement: the Demobilization and Reintegration Office and the Central Mine Action Office. |
Для удовлетворения гуманитарных потребностей, вытекающих из мирного соглашения, в структуре Группы было образовано два новых подразделения: Управление по демобилизации и реинтеграции и Центральное управление по разминированию. |
During this visit the Indonesian team met with officials from the UNTAET Serious Crimes Unit, the Political Office and the Human Rights Office. |
В ходе этого визита индонезийская группа встретилась с должностными лицами Подразделения по расследованию серьезных преступлений ВАООНВТ, Политической группой и Группой по правам человека. |
This Office brings together the existing units of the Office of the Secretary of the Executive Board and the United Nations Affairs and External Relations Office and parts of the Regional and Inter-Agency Affairs Section of Programme. |
В это Бюро будут включены нынешние подразделения Канцелярии Секретаря Исполнительного совета и Управления по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям и отдельные группы Секции по региональным и межучрежденческим вопросам Программы. |
Analysis of issues beyond the mandate of the Office should be left to entities such as the Office of Internal Oversight Services and the Office of Human Resources Management. |
Анализом вопросов, выходящих за рамки мандата Канцелярии, должны заниматься такие подразделения, как Управление служб внутреннего надзора и Управление людских ресурсов. |
The Office of the Executive Director is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of the substantive units within the Office of Administration of Justice. |
Канцелярия Исполнительного директора является координационным центром для организации всех технических, бюджетных и материально-технических аспектов каждого основного подразделения Управления по вопросам отправления правосудия. |
The Office of the Registrar is comprised of three units, Press and Information Office, Security and Safety Services, and Legal support. |
В состав Канцелярии Секретаря входят три подразделения: Канцелярия по вопросам прессы и информации, Служба безопасности и охраны и Группа вспомогательных юридических услуг. |
The Office of Legal Affairs provides support to peacekeeping operations through two divisions, the Office of the Legal Counsel and the General Legal Division. |
Управление по правовым вопросам обеспечивает поддержку операциям по поддержанию мира через два подразделения: Канцелярию Юрисконсульта и Отдел по общим правовым вопросам. |
The Secretariat had, in fact, held lengthy discussions with the Office of Legal Affairs before selecting it as a subject for one of the prototype fascicles because the concept was so new to the Office. |
Секретариат действительно провел обстоятельный обмен мнениями с Управлением по правовым вопросам, прежде чем выбрать его в качестве подразделения, по которому будет составлен прототип брошюры, поскольку эта концепция была для Управления совершенно новой. |
The Head of Office is supported by a Senior Administrative Officer, an Administrative Officer, two Administrative Assistants, an Office Assistant and a Driver. |
В подчинении у руководителя этого подразделения будут находиться один старший административный сотрудник, один административный сотрудник, два помощника по административным вопросам, один конторский помощник и один водитель. |
The Lebanese Army Command defined specific tasks of the Liaison Office in the operational, administrative and humanitarian fields. |
Командование ливанской армии определило конкретные задачи подразделения связи в оперативной, административной и гуманитарной областях. |
That Constitution provides for the creation of the Office of the Ombudsman and a constitutional division within the Supreme Court. |
Конституция предусматривает создание управление омбудсмена и конституционного подразделения в рамках Верховного суда. |
The Emergency Relief Coordinator is supported by a small secretariat and by other branches of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Координатора чрезвычайной помощи поддерживает небольшой секретариат и другие подразделения Управления по координации гуманитарных вопросов. |
The respective units of the Office of Legal Affairs are responsible for providing information for the sub-sites. |
Соответствующие подразделения Управления по правовым вопросам отвечают за информационное обеспечение этих подузлов. |
The redeployed posts would become part of the administrative unit and will enhance the personnel and financial services required in the Office. |
Переданные должности войдут в структуру административного подразделения в целях укрепления кадрового и финансового обслуживания, требующегося Управлению. |
The Office of Operations and the specialist areas continue to take measures to address these challenges. |
Управление операций и специализированные подразделения продолжают принимать меры для решения этих проблем. |
The Chief of Staff will also oversee the support elements of the Office. |
Руководитель аппарата будет также контролировать вспомогательные подразделения Отделения. |
These efforts took place in all units within the Office. |
Этой работой были охвачены все подразделения Управления. |
Consequently, a high volume of documentation flows from the Office of the Director to other organizational units in the Mission and vice versa. |
Вследствие этого из Канцелярии директора в другие организационные подразделения Миссии и в обратном направлении идет значительный по объему поток документов. |
The Ethics Office, together with other relevant offices, promotes accountability. |
Как и другие соответствующие подразделения, Бюро по вопросам этики поощряет подотчетность. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights, through its regional presence, stands ready to provide advice and assistance to the Gambia. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека готово предоставлять через свои региональные подразделения консультации и помощь Гамбии. |
They were referred either to the Office of Human Resources Management or to the sponsoring entities for appropriate action. |
Информация о них была передана либо в Управление людских ресурсов, либо в соответствующие подразделения для принятия соответствующих мер. |
Even within UNEP, different divisions sometimes produce separate scientific assessments outside the Office of the Chief Scientist. |
Даже в самой ЮНЕП ее подразделения иногда проводят свои самостоятельные исследования без участия службы главного научного сотрудника ЮНЕП. |
Once consensus is reached on the issues, the Office of the Special Adviser represents the two other offices at meetings. |
После достижения консенсуса по обсуждаемым вопросам Канцелярия Специального советника представляет эти два других подразделения на проводимых совещаниях. |
The Regional Office for Eastern Africa organized a study mission to build capacity for the staff of the Tanzanian financial intelligence unit. |
Региональное отделение для Восточной Африки организовало ознакомительную миссию с целью укрепления потенциала сотрудников подразделения по финансовой оперативной информации Танзании. |