Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a compendium of initiatives for improvement of administrative and management processes, detailing the office responsible for implementing them, the status of implementation and time frames for completion. |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена подборка материалов об инициативах, направленных на повышение эффективности административных и управленческих процессов, с конкретным указанием подразделения, ответственного за их осуществление, хода осуществления и сроков завершения. |
For the increased activities of this office, which involves the opening of new disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration reception centres, a net increase of six posts is proposed. |
В связи с расширением деятельности этого подразделения, которая охватывает открытие новых приемных центров для разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, предлагается чистое увеличение числа должностей на шесть. |
These issues are all consistent with the current practices being adopted at each duty station and other United Nations offices through policy dissemination within the budgetary constraints of each office. |
Все вышесказанное согласуется с нынешней практикой, которая внедряется в каждом месте службы и в других подразделениях Организации Объединенных Наций путем распространения такой политики с учетом бюджетных ограничений каждого подразделения. |
The Advisory Committee points out that the Secretary-General is maintaining his previous proposal despite the reaffirmed request that a "small peacebuilding support office" be established from "within the existing resources". |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь придерживается своего предыдущего предложения, несмотря на подтверждение просьбы о создании «небольшого подразделения по поддержке миростроительства» «в рамках имеющихся ресурсов». |
While this would require the continued involvement of OIOS in settling the related funding arrangements, alternate modalities based on the establishment of an administrative office within the Department of Management to liaise with OIOS and each of these entities is not considered to be practical. |
Хотя для этого потребуется постоянное участие УСВН в установлении соответствующих механизмов финансирования, считается, что альтернативные механизмы, предусматривающие создание административного подразделения в рамках Департамента по вопросам управления для поддержания связей с УСВН и каждым из этих подразделений, являются практически нецелесообразными. |
In paragraph 32 (d), it requested the Secretary-General to provide detailed proposals for the strengthening of such an office, including information on practices in the governmental and intergovernmental sectors. |
В пункте 32(d) она просила Генерального секретаря представить подробные предложения об укреплении такого подразделения, в том числе информацию о практике, применяемой в государственном и межправительственном секторах. |
In the other case, all of the members appeared to be staff members from the requisitioning office, including the requisitioner. |
В другом случае все члены комитета являлись сотрудниками запрашивающего подразделения, включая того сотрудника, который готовил запрос. |
Following the recent restructuring of the Policy Planning Unit, the mediation support mandate has been added to that office's functions, posing additional constraints to already scarce resources. |
После недавно проведенной перестройки Группы планирования политики мандат на поддержку посредничества был добавлен к функциям этого подразделения, что легло дополнительным бременем с точки зрения и так уже недостаточных ресурсов. |
Full implementation of these measures still lag behind schedule owing to the difficulty in recruiting all the staff of the office and the departure of the Travel Officer. |
Осуществление этих мер в полном объеме по-прежнему отстает от графика из-за трудностей с полным укомплектованием подразделения штатами, а также увольнения сотрудника по вопросам поездок. |
Mr. Shalita, speaking on behalf of the African Group, said that his delegation regretted that no resources had been allocated for the establishment of a peacebuilding support office other than for a P-5 post. |
Г-н Шалита, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация с сожалением отмечает, что в связи с созданием подразделения по поддержке миростроительства были выделены ассигнования только на учреждение одной должности класса С-5. |
The Service would provide the new office with a resource base and a track record of credible work with the United Nations system and the NGO community. |
Кроме того, Служба предоставит в распоряжение нового подразделения базу ресурсов и справочную информацию о заслуживающей внимания работе с системой Организации Объединенных Наций и сообществом неправительственных организаций. |
The Panel thus advises that the decision be taken in consultation with the Service's sponsors once the other details of the new office's structure are agreed. |
Поэтому Группа рекомендует, чтобы решение было принято на основе консультаций со спонсорами Службы после того, как будут согласованы все остальные детали, касающиеся структуры нового подразделения. |
Complaints, which may include criminal conduct or acts contrary to the rules and regulations of the organization, should be registered, reviewed and evaluated to determine if they fall within the jurisdiction or authority of the investigative office. |
Жалобы, которые могут касаться преступного поведения или действий, противоречащих правилам и положениям организации, подлежат регистрации, проверке и оценке для определения того, относятся ли они к сфере юрисдикции или компетенции следственного подразделения. |
His delegation had advocated the establishment of a high commissioner for counter-terrorism, and it would also be useful to hear the expert's views on the advantages and disadvantages of such an office. |
Его делегация выступила за учреждение управления верховного комиссара по борьбе с терроризмом, и было бы также полезно заслушать мнения эксперта относительно преимуществ и недостатков такого подразделения. |
Others adopt an approach requiring programme managers to submit individual transactions to the executive office for certification and approval, thereby introducing an additional level of review, duplicating the role of the programme manager and undermining the substantive basis for the transaction. |
Другие подразделения применяют подход, требующий от руководителей программами направлять отдельные документы в административную канцелярию для их подтверждения и утверждения, в результате чего возникает дополнительная инстанция контроля, которая дублирует роль руководителя программы и тормозит решение вопроса. |
Such units were established in both the police and the office of the prosecutor. |
Такие подразделения создавались как в структуре службы полиции, так и в структуре прокуратуры. |
The Center for the Rights of the Woman has been established there in 2002, which is functioning with the assistance and financial support of the UNDP office in Georgia. |
В 2002 году на базе этого подразделения был образован Центр по правам женщин, функционирующий при содействии и финансовой поддержке отделения ПРООН в Грузии. |
New office facilities are being built in Addis Ababa, Nairobi and Santiago to ensure that disparate offices are situated in one location in line with the "United Nations House" concept. |
В Аддис-Абебе, Найроби и Сантьяго строятся новые служебные помещения, для того чтобы собрать разбросанные подразделения в одном месте в соответствии с концепцией «дома Организации Объединенных Наций». |
All of the above involves approximately 11,000 square metres of office space. All of these organizations have expressed interest in being relocated within the ECA compound in the interests of security. |
Все вышеуказанные подразделения занимают служебные помещения площадью приблизительно 11000 кв. м. Все указанные организации проявили заинтересованность в переезде в комплекс ЭКА по причине необходимости обеспечения безопасности. |
The Director of Administration and Field Support will manage a logistics unit responsible for procuring vehicles and communications and office equipment for field security coordination officers. |
Директор по административным вопросам и поддержке на местах будет руководить работой подразделения материально-технического обеспечения, которое будет отвечать за приобретение автотранспортных средств, оборудования связи и конторского оборудования для сотрудников по координации вопросов безопасности на местах. |
Moreover, requiring a staff member to be appointed to a particular position may have negative effects on the operational effectiveness of an office, when that staff member was not selected by the programme manager. |
Кроме того, требование о том, чтобы сотрудника назначили на определенную должность, может негативно сказаться на эффективности работы подразделения, если этот сотрудник не был выбран руководителем программы. |
The experience of the past period has shown that the discontinuation of the post had an adverse impact on the operation of the office and its ability to quickly resolve all cases originating from peacekeeping personnel. |
Опыт показал, что упразднение этой должности отрицательно сказалось на работе подразделения и его способности оперативно рассматривать все дела, поступающие от миротворческого персонала. |
Reporting to the Director of the Internal Audit Division, the Chief of Peacekeeping Audit Service is responsible for overseeing resident audit offices in all peacekeeping missions that have such an office. |
Подчиняясь Директору Отдела внутренней ревизии, начальник Службы ревизии миротворческой деятельности отвечает за руководство работой подразделений ревизоров-резидентов во всех миссиях по поддержанию мира, где имеются такие подразделения. |
Furthermore, UNFICYP has no political office or capacity that can take on the political work of facilitating a new negotiating process and an operation specializing in support had to be created. |
Кроме того, в составе ВСООНК нет какого-либо политического подразделения или персонала, которые могли бы заниматься политической работой по оказанию содействия осуществлению нового переговорного процесса, в связи с чем потребовалось организовать операцию специально для оказания поддержки. |
(a) Head of ethics office at D-1/P-5 level, depending on the size and structure of the organization. |
а) Руководитель подразделения по вопросам этики на уровне Д-1/С-5 в зависимости от размера и структуры организации. |