(b) Staff whose appointment is limited to a particular office or programme, as these staff members are subject to a separate managed reassignment programme within the office or programme concerned; |
Ь) сотрудников, назначение которых ограничивается работой в конкретном подразделении или программе, поскольку в отношении таких сотрудников действует отдельная программа регулируемых перемещений в рамках данного подразделения или программы; |
The session was attended by a representative of the following office of the United Nations Secretariat: Regional Commissions New York Office; and United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В работе сессии принял участие представитель следующего подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций: Нью-Йоркского отделения связи с региональными комиссиями и Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов. |
Like the other offices of the Office of Staff Legal Assistance staffed only by P-3 legal officers, the new office of the Office of Staff Legal Assistance should also be provided with one General Service administrative staff member. |
Как и другие подразделения Отдела юридической помощи персоналу, укомплектованные лишь сотрудниками по правовым вопросам в ранге С-З, новое подразделение Отдела следует снабдить одним административным работником категории общего обслуживания. |
The Office of the Deputy Director of Mission Support will serve as the front office for supply chain management issues and perform key functions related to overseeing the planning and monitoring of and reporting on human and financial resources along the supply chain. |
Канцелярия заместителя Директора Отдела поддержки Миссии будет выполнять роль оперативного подразделения, занимающегося управлением цепью снабжения, и выполнять ключевые функции, связанные с надзором за планированием, контролем за людскими и финансовыми ресурсами в рамках цепи снабжения и предоставлением отчетности по ним. |
The current staffing capacity of the Project Services Audit Section will be maintained during the first half of 2007 as part of the transition arrangement relating to the establishment of the UNOPS in-house internal audit office. |
В контексте переходных мер, связанных с созданием собственного подразделения ЮНОПС по внутренней ревизии, нынешний штат Секции ревизии осуществления проектов в течение первой половины 2007 года останется без изменений. |
When an actual or possible conflict of interest does arise, the conflict shall be disclosed by staff members to their head of office, mitigated by the Organization and resolved in favour of the interests of the Organization; |
Когда фактический или возможный конфликт интересов все-таки возникает, сотрудники должны уведомить о таком конфликте руководителя своего подразделения, Организация обеспечивает его смягчение, и он разрешается в пользу интересов Организации. |
The categorization is based on the office's size, importance and complexity of issues under its purview, as well as the need for senior representation in its relation with the Government of Mali |
Классификация проводится с учетом численности персонала подразделения, важности и сложности вопросов, относящихся к сфере его компетенции, а также необходимости представленности Миссии на высоком уровне в рамках ее взаимоотношений с правительством Мали |
The same considerations that were factored into the establishment of the Task Force as a stand-alone investigative and prosecutorial office have also been factored into the creation of a tribunal with certain safeguards that would provide the only means for a fair and secure trial in this matter. |
Те же самые соображения, которые были учтены при создании Следственной группы в качестве автономного следственного и прокурорского подразделения, были учтены и при создании суда с определенными гарантиями, которые служили бы единственным средством обеспечить справедливое и надежное судебное разбирательство по данному вопросу. |
Among the organizations reviewed, 36 per cent adopted a big bang approach, 23 per cent adopted a phased approach by functionality and 23 per cent adopted a phased approach by geographical location and/or type of office. |
Среди обследованных организаций 36% использовали подход "большого взрыва", 23% - поэтапный подход на основе функционального принципа, а 23% - поэтапный подход по географическому принципу и/или типу подразделения. |
These included enhancing fast-track policies and procedures on crisis procurement based on office capacity; strengthening the procurement planning processes making use of improved systems, tools and policies; and developing comprehensive guidance on management of grants. |
К ним относятся: активизация упрощенных стратегий и процедур закупок в условиях кризиса, исходя из возможностей подразделения; совершенствование процедур планирования закупок с использованием усовершенствованных систем, инструментов и стратегий, а также разработка всеобъемлющих директив по управлению субсидиями. |
With respect to the peacekeeping missions in Ivory Coast, Liberia and Sierra Leone, establishing a regional aviation safety office would be more effective and efficient than deploying aviation safety officers at each mission. |
Что касается миссий по поддержанию мира в Котд'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне, то учреждение регионального подразделения по вопросам безопасности полетов было бы эффективнее и действеннее использования сотрудников по вопросам безопасности полетов в каждой миссии. |
Security personnel of the Department of Safety and Security are responsible for assisting the chief security adviser and the designated official, and are accountable to their respective heads of office. |
Сотрудники по вопросам безопасности, работающие в Департаменте по вопросам охраны и безопасности, обязаны оказывать содействие главному советнику по вопросам безопасности и уполномоченному должностному лицу и подотчетны соответствующему руководителю подразделения. |
Article 1749: When inspecting prisons and places of custody, the members of the Department of Public Prosecutions must comply with the following rules: The said inspection shall be conducted by the most senior member of the office of the Department of Public Prosecutions. |
Статья 1749: При инспектировании тюрем и мест содержания под стражей сотрудники государственной прокуратуры должны руководствоваться следующими правилами: Инспекционная проверка должна проводиться самым старшим сотрудником соответствующего подразделения государственной прокуратуры. |
It is proposed that the Deputy Director, as head of this office, be at the D-1 level commensurate with the level of responsibilities required to manage operations and coordination with the Chief of Administrative Services and the Chief of Integrated Support Services. |
Должность заместителя Директора как главы этого подразделения предлагается учредить на уровне класса Д-1, соизмеримом с уровнем обязанностей по руководству оперативной деятельностью и обеспечению координации с начальником административной службы и начальником службы комплексной поддержки. |
Under existing procedures, once a classification decision is taken on a post, the incumbent of the post or the head of the office in which the post is located may appeal the classification decision. |
В соответствии с существующими процедурами после принятия решения о классификации должности сотрудник, занимающий данную должность, или руководитель подразделения, в штатное расписание которого включена данная должность, могут обжаловать решение о классификации. |
Various United Nations entities also assisted with the creation of key Sierra Leonean institutions, including the National Human Rights Commission, the National Electoral Commission, the Anti-Corruption Commission and the ombudsman's office. |
Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций также содействовали созданию важнейших институтов Сьерра-Леоне, включая Национальную комиссию по правам человека, Национальную избирательную комиссию, Комиссию по борьбе с коррупцией и канцелярию омбудсмена. |
Following the July 2003 establishment of two investigation offices, in Vienna and Nairobi, to serve as regional hubs, the main responsibility for the implementation of investigation operations has shifted to the investigation office in Vienna. |
После того как в июле 2003 года в Вене и Найроби были созданы два подразделения по расследованиям, выполняющие функции региональных центров, главная ответственность за проведение операций по расследованию была возложена на подразделение по расследованиям в Вене. |
The organizational structure of UNPROFOR is proposed to include such new entities as the office of the Special Coordinator for Sarajevo (23 posts), the Division of Information (183 posts) and Field Administration (1,054 posts. |
В организационную структуру СООНО предлагается включить такие новые подразделения, как Канцелярия Специального координатора по Сараево (23 должности), Отдел информации (183 должности) и Полевую администрацию (1054 должности). |
The staffing establishment of this new office would be met through the redeployment of three existing posts (1 D-2, 1 P-4 and 1 Field Service) from the Office of the Force Commander, as set out in paragraph 28 above. |
Штатное расписание этого нового подразделения будет заполнено путем передачи трех существующих должностей (1 должность Д2, 1 должность С4 и 1 должность полевой службы) из Канцелярии Командующего Силами, как указано в пункте 28 выше. |
Many parts of the Secretariat could be useful, such as the Secretary-General's office, the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and Special Representatives, among others. |
В этом плане полезную роль могут играть различные подразделения Секретариата, такие, в частности, как Канцелярия Генерального секретаря, Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира, Управление по координации гуманитарной деятельности и специальные представители. |
Specifically on the question of rule of law, the Office indicated that, while there was a need to consolidate work done within the United Nations system, each office approached rule-of-law matters from a different angle. |
В ответ на вопрос о деятельности в области обеспечения правопорядка Управление заявило, что, несмотря на необходимость интеграции проводимой работы в рамках системы Организации Объединенных Наций, все подразделения подходят к вопросам обеспечения правопорядка с разных сторон. |
For ease of functioning and coordination as well as economy of scale the office functions as one entity and includes the immediate Office of the Special Representative, that of the Principal Deputy Special Representative and their joint servicing under the direction of the Chief of Staff. |
Для удобства функционирования и координации, а также обеспечения экономии, обусловленной сокращением расходов отдельных подразделений, Канцелярия функционирует в качестве единого подразделения и включает непосредственную Канцелярию Специального представителя, Канцелярию первого заместителя Специального представителя и обеспечивает их совместное обслуживание под руководством Начальника Штаба оперативного руководства. |
As the representative office of the UNEP Executive Director, it acts on his behalf in many activities related to the work undertaken by the Office of the Executive Director. |
В качестве подразделения, представляющего Директора-исполнителя ЮНЕП, Отделение выступает от его имени на многих мероприятиях, связанных с работой, осуществляемой Канцелярией Директора-исполнителя |
We express our support for the work of the Office of the Special Advisor on Africa and the discharge of its responsibilities and calls on the United Nations entities to mobilize and provide the necessary resources to fully fund the activities of the office in support of NEPAD. |
Мы заявляем о своей поддержке деятельности Канцелярии Специального советника по Африке и выполнения им своих обязанностей и призываем подразделения Организации Объединенных Наций мобилизовать и предоставить необходимые ресурсы для финансирования в полном объеме работы Канцелярии по поддержке НЕПАД. |
At the request of the head of office, the Office of Human Resources Management has briefed panel members on the basic information that should be included in the investigation report and the basic rights of the subject of the investigation. |
По запросу руководителя подразделения Управление людских ресурсов проводит их инструктаж по базовым сведениям, подлежащим включению в докладную записку о результатах расследования и основным правам в связи с предметом расследования. |