Working in close cooperation and coordination with the Joint Analysis and Planning Unit, it is managed by one Humanitarian Affairs Officer (P-4) serving as the head of the office and providing information coordination management. |
Группа работает в тесном сотрудничестве и координации с Объединенной группой по анализу и планированию, а руководство работой осуществляет сотрудник по гуманитарным вопросам (С4), который выступает в качестве главы подразделения и руководит координацией информации. |
It is conducted with a view to establishing facts substantiating the allegations and, as appropriate, bringing the matter to the attention of the competent authorities and/or investigative office of the organization concerned for appropriate action. |
Расследование проводится для установления фактов, подтверждающих поступивший сигнал, и, в соответствующих случаях, доведения вопроса до сведения компетентных органов и/или следственного подразделения соответствующей организации для принятия надлежащих мер. |
Requested staffing under this office comprises 7 posts (1 Assistant Secretary-General, 1 P-5, 1 P-4, 1 P-3, 1 Field Service and 2 national staff). |
Испрашиваемый штат этого подразделения включает семь должностей (1 должность помощника Генерального секретаря, 1 должность С5, 1 должность С4, 1 должность С3, 1 должность полевой службы и 2 должности национального персонала). |
The base would further serve as a storage location for logistics and operational equipment for the Joint Mission, as well as a back office, providing human resource, finance, administrative and other support services. |
База будет также служить в качестве объекта для хранения материально-технического и оперативного оборудования Совместной миссии, а также в качестве вспомогательного подразделения, предоставляющего кадровые, финансовые, административные и другие вспомогательные услуги. |
In 2012, OHCHR noted that the Chadian authorities had also expressed the need to consider establishing a full-fledged stand-alone OHCHR office in order to address the very many human rights issues Chad was facing. |
В 2012 году УВКПЧ отметило, что власти Чада также заявили о необходимости рассмотрения вопроса об открытии в стране полноценного отдельного подразделения УВКПЧ для рассмотрения стоящих перед Чадом весьма многочисленных проблем в сфере прав человека. |
The Director General should review the Agency's ethics function arrangements and consider establishing a separate ethics office, so as to address the lack of an adequate framework for handling ethics issues and avoid any risks of potential conflicts of interest in this regard. |
Генеральному директору следует провести обзор процедур в области соблюдения норм этики в рамках Агентства и рассмотреть возможность создания отдельного подразделения по вопросам этики, с тем чтобы решить проблему отсутствия надлежащего механизма для рассмотрения вопросов этики и избежать любого риска возникновения потенциальных конфликтов интересов в этой области. |
Two Investigator posts at the P-3 level are proposed to strengthen the New York office, to provide support to cases at Headquarters and to assist the resident investigators proposed for MINUSTAH (ibid., para. 213). |
Предлагается создать две должности следователей класса С3 для укрепления подразделения в Нью-Йорке, оказания поддержки в проведении следственных мероприятий в Центральных учреждениях и содействия следователям-резидентам в МООНСГ (там же, пункт 213). |
Regarding the establishment of specific goals for each individual Government office for the appointment of women, the Committee noted with interest the amendments to the Women's Equal Rights Act and the Civil Service Act (Appointments). |
Что касается установления для каждого отдельного государственного подразделения конкретных показателей в отношении назначения женщин, то Комитет с интересом отметил поправки, внесенные в Закон о равноправии женщин и Закон о гражданской службе (назначениях). |
Under the guidance of the evaluation office of the Multilateral Fund, the Montreal Protocol Unit independently evaluated the Halon banking project, covering several regional and national programmes in the Gulf region, Africa and the Caribbean, and is completing an evaluation of methyl-bromide projects. |
Под руководством подразделения по оценке Многостороннего фонда Группа по Монреальскому протоколу провела независимую оценку проекта хранения галонов, охватывающего несколько региональных и национальных программ в регионе Залива, Африке и Карибском бассейне, и в настоящее время завершает оценку проектов по регулированию использования бромистого метила. |
Accordingly, the Committee recommends that the Assembly defer consideration of resource requirements for a small peacebuilding support office until the deliberations on the arrangements for the Peacebuilding Commission have been concluded. |
В связи с этим Комитет рекомендует Ассамблее отложить рассмотрение вопроса о потребностях в ресурсах небольшого подразделения по поддержке миростроительства до завершения обсуждения процедур создания Комиссии по миростроительству. |
Despite the improvements introduced in recent years, the Organization's approach to recruitment is still reactive and slow; on average, 174 days elapse from the time a vacancy announcement is issued to the time a head of office selects a candidate. |
Несмотря на улучшения, достигнутые в последние годы, применяемая Организацией процедура набора кадров все еще носит характер пассивного реагирования и медлительна: с момента объявления вакансии и до того момента, когда глава подразделения выбирает того или иного кандидата, проходит в среднем 174 дня. |
Such units usually report and are accountable to the respective department or programme head (or the head of the relevant regional or field office). |
Такие подразделения обычно несут ответственность и отчитываются перед руководителем соответствующего департамента или программы (или руководителем соответствующего регионального или местного отделения). |
The training office in Baghdad is supported by one Staff Development Officer (Field Service) and one Staff Development Assistant (Local level). |
В штат подразделения профессиональной подготовки в Багдаде входит один сотрудник по вопросам профессионального развития персонала (категория полевой службы) и один помощник по вопросам профессионального развития персонала (местный разряд). |
Capacity in the public prosecution was also noted as a concern, and a recommendation was issued in one case to consider establishing a specialized unit in the public prosecutor's office with adequate capacity to handle corruption cases. |
Была высказана обеспокоенность в отношении возможностей государственной прокуратуры, и в одном случае было рекомендовано рассмотреть вопрос о создании в государственной прокуратуре специального подразделения, способного надлежащим образом рассматривать коррупционные дела. |
Projects that are directly implemented by UNDP may be reviewed as part of the audit of a country office or other business unit or may be audited separately, especially if the project amount is significant. |
Ревизии проектов, реализуемых непосредственно ПРООН, могут быть проведены в рамках проверки странового отделения или структурного подразделения либо обособленно, в частности в случае проектов, имеющих значительный бюджет. |
Banks, including its head office and all of its branches and other organizational units located in the country and in abroad, are required to fully implement provisions stated in the Program, as well as all policies and procedures. |
Банки, включая их головные конторы, а также все их отделения и другие организационные подразделения, находящиеся в стране и за границей, обязаны в полной мере выполнять положения, содержащиеся в программе, а также все политические решения и процедуры. |
In line with the functions of the Peacebuilding Commission, the proposed peacebuilding support office and rule of law assistance unit, UNODC has the mandate and potential to make a critical contribution to the overall work of the Secretariat in this regard. |
С учетом функций Комиссии по миростроительству, предлагаемого управления по поддержке миростроительства и подразделения по содействию верховенству права УНПООН располагает мандатом и потенциалом для внесения важного вклада в общую работу Секретариата в этой области. |
Other Registry offices continued to serve important functions during the reporting period including the Victims and Witnesses Section, a legal aid office, an interpretation and translation service, the law library and safety and security staff. |
Другие подразделения Секретариата продолжали выполнять важные функции в течение отчетного периода, и в их число входили Секция по делам потерпевших и свидетелей, Управление по вопросам правовой помощи, Служба устного и письменного перевода, Юридическая библиотека и Служба охраны и безопасности. |
All branches of the passport office were linked with the system so that its staff could enter travel documents issued after 1 April 1999 on a daily basis as a basic part of the process of issuing such documents. |
Все подразделения паспортного управления были подсоединены к этой системе, с тем чтобы ее сотрудники могли вводить номера проездных документов, выданных после 1 апреля 1999 года, на ежедневной основе в качестве основной части процесса выдачи таких документов. |
The Director of the Financial Intelligence Unit took office on 9 August 2002 and he has established a close working relationship with FinCEN and assistance is being sought for training and development of FIU. |
Директор подразделения финансовой разведки приступил к исполнению своих обязанностей 9 августа 2002 года, установил тесные рабочие отношения с финансовым центром и запросил помощи в подготовке и развитии своего подразделения. |
The documents posted are selected on the basis of need with respect to a particular topic, requests from a substantive office or the importance of the document, as evidenced by the information activities surrounding release of the document. |
Размещаемые на веб-сайте документы отбираются с учетом необходимости получения информации по конкретной теме, просьб, поступивших от того или иного основного подразделения, или важного значения конкретного документа; свидетельством которого является информационная деятельность, связанная с выпуском такого документа. |
Eventually, when records are no longer needed for the work of a particular office, they are to be turned over to the Archives and Records Management Section for storage and for archiving later. |
Со временем, когда документы больше не требуются для работы конкретного подразделения, они должны передаваться в Секцию ведения архивов и документации на хранение и для дальнейшей архивизации. |
On the responsibilities of the oversight office itself, it is essential to distinguish clearly between its mandates and functions and those of the Department of Administration and Management. |
Что касается функций самого надзорного подразделения, то настоятельно необходимо проводить четкое различие между его мандатом и функциями и мандатом и функциями Департамента по вопросам администрации и управления. |
The Department of Public Information must be the partner of every Secretariat office and organization in the United Nations system, working side-by-side, first to conceptualize an understanding of the information priorities and then to project a unified, strong image and clear message. |
Департамент общественной информации должен быть партнером каждого подразделения Секретариата и каждой организации системы Организации Объединенных Наций, должен работать бок о бок с ними, с тем чтобы сначала выработать концепцию понимания информационных приоритетов, а затем разработать единое точное видение ее и четко определить задачу. |
With respect to the Security Council Practices and Charter Research Branch, the reference in paragraph 2.74 to the abolition of one P-5 post seemed odd, given the mention in paragraph 2.77 of a provision of $28,600 in connection with a backlog in that office. |
Что касается Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу, то упоминание в пункте 2.74 об упразднении одной должности С-5 представляется странным, если учесть, что в пункте 2.77 говорится о выделении ассигнований в размере 28600 долл. США для ликвидации отставания в работе этого подразделения. |