There is a tendency on the part of sections to leave gender issues for the Office of the Gender Adviser to address, rather than taking on such work by themselves. |
Вместо того, чтобы самостоятельно вести работу в этом направлении, структурные подразделения часто оставляют решение гендерных вопросов Отделу консультанта по гендерным вопросам. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it promptly allocate and recover the charges in respect of rents paid by the UNEP Regional Office for Europe on behalf of the other offices. |
Администратор согласилась с рекомендацией Комиссии о безотлагательном распределении и возмещении расходов на аренду, оплаченных Региональным отделением ЮНЕП для Европы за другие подразделения. |
Lastly, Act No. 2004-04 introduced provisions into the Code of Criminal Procedure for setting up a counter-terrorism unit composed of a section of the Prosecutor's Office with one or more offices of examining magistrates specializing in information. |
И наконец, законом 2004-04 в уголовно-процессуальный кодекс были включены положения, позволяющие создавать контртеррористические подразделения в составе прокурорского отдела и одного или нескольких следственных отделений. |
Family Protection Units established within the Police Force in the West Bank were strengthened through the training of 250 police officers and 50 prosecutors from the Office of the Prosecutor General. |
Подразделения по защите семьи, созданные в структуре полицейских сил на Западном берегу, были укреплены путем подготовки 250 офицеров полиции и 50 прокуроров из Генеральной прокуратуры. |
The creation of the Housing and Public Buildings Construction Unit attached to the Office of the Prime Minister contributed to improved coordination and implementation of return and relocation programmes. |
Создание при Канцелярии премьер-министра Подразделения по строительству жилых и общественных зданий способствовало улучшению координации и реализации программ по возвращению и расселению людей. |
The Board also notes that the Office of Human Resources Management has progressed furthest in developing a practical methodology to estimate the impact of the enterprise resource planning system on an individual entity, which will be used to calculate the benefits at all entities based in New York. |
Комиссия также отмечает, что Управление людских ресурсов добилось наибольших успехов в разработке практической методологии оценки воздействия системы общеорганизационного планирования ресурсов на отдельные подразделения, которая будет использоваться для расчета выгод во всех базирующихся в Нью-Йорке подразделениях. |
UNHCR acknowledged the importance of maintaining the momentum in the realization of IPSAS benefits, and these will be tracked and delivered by each division in close coordination with the Office of the Controller. |
УВКБ признало важность сохранения динамики, достигнутой в деле реализации преимуществ МСУГС; их отслеживанием и реализацией будут заниматься все подразделения в тесной координации с Канцелярией Контролера. |
Furthermore, as indicated in paragraphs 22,122 and 134 above, there will be no duplication of tasks between MINUSTAH headquarters in Port-au-Prince and the Santo Domingo Support Office. |
Кроме того, как указывается выше в пунктах 22,122 и 134, подразделения штаб-квартиры МООНСГ в Порт-о-Пренсе и Отделения поддержки в Санто-Доминго не будут допускать дублирования функций. |
In two States that had not established dedicated anti-corruption units in the prosecution service, the Prosecutor General's Office was tasked with handling anti-corruption matters. |
В двух государствах, в которых специальные антикоррупционные подразделения не были созданы в составе органов прокуратуры, вопросами борьбы с коррупцией занимается генеральная прокуратура. |
Under article 113 of the Federal Code of Criminal Procedure, the Public Prosecutor's Office and its personnel are required to proceed ex officio to investigate offences of which they are informed. |
Согласно статье 113 Федерального уголовно-процессуального кодекса, Прокуратура и ее подразделения обязаны по собственной инициативе возбуждать расследование преступлений, о которых им становится известно. |
That investigative work would be further strengthened by the establishment of an independent judicial police force, as provided for in the Constitution, under the authority of the Attorney-General's Office. |
Проводимая ими следственная деятельность может быть укреплена за счет создания, по указу прокуратуры, независимого подразделения судебной полиции, как это предусмотрено в Конституции. |
Secondly, several new groups of stateless persons who had not previously been brought to the attention of the Office's statistical reporting unit were included in the final report on 2004. |
Во-вторых, в окончательный доклад за 2004 год были включены несколько новых групп лиц без гражданства, которые ранее оставались вне поля зрения статистического подразделения Управления. |
In the beginning of 2000, responsibility for ongoing training activities was delegated to the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts IMIS operations support units, while the Office of Human Resources Management assumed responsibility for coordinating the training. |
В начале 2000 года ответственность за осуществление текущих мероприятий по профессиональной подготовке была возложена на Управление людских ресурсов и подразделения по оперативной поддержке ИМИС Управления по планированию программ, бюджету и счетам, при этом на Управление людских ресурсов была возложена ответственность за координацию профессиональной подготовки. |
Furthermore, the Committee is composed of members from functional areas - the Office of the Under-Secretary-General for Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Office of Legal Affairs and the Department of Economic and Social Affairs. |
Кроме того, Комитет состоит из членов, представляющих функциональные подразделения - Канцелярию заместителя Генерального секретаря, Управление по планированию программ, бюджету и счетам, Управление по правовым вопросам и Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
Harmonization of criteria by the Office of the Attorney-General, issuing instructions to all attorney-generals' offices on how to act in cases of child abduction; |
проведение Генеральной прокуратурой унификации критериев при направлении в структурные подразделения инструкций о действиях в случае похищения несовершеннолетних; |
One of the areas critically affected by the suspension of recruitment is the messenger sub-unit of the Mail Operations Unit in the Office of Central Support Services. |
В качестве примера подразделения, где очень ощущались последствия приостановления набора персонала, можно привести Курьерскую подгруппу Группы почтовых отправлений Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
While the Ombudsman does provide mediation services, structured mediation and coaching should be made more widely available through the Ombudsman's Office and perhaps other offices as well. |
Хотя Омбудсмен оказывает посреднические услуги, необходимо систематизировать посредническую деятельность и наставничество и расширить доступ к этим услугам через канцелярию Омбудсмена и, возможно, другие подразделения. |
Several United Nations offices and agencies including UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and the International Maritime Organization (IMO) attended the meetings of the ASEAN Regional Forum. |
Некоторые подразделения и учреждения Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, Управление по координации гуманитарной деятельности и Международную морскую организацию (ИМО), приняли участие в совещаниях Регионального форума АСЕАН. |
Other Board members were concerned with the cost effectiveness of maintaining the Office of Internal Oversight Services as the internal auditors for the Fund and suggested that the CEO explore the possibility of establishing UNJSPF's own audit function. |
Другие члены Правления выразили обеспокоенность по поводу затратной эффективности сохранения Управления служб внутреннего надзора в качестве внутренних ревизоров Фонда и предложили главному административному сотруднику изучить возможность создания в ОПФПООН собственного ревизорского подразделения. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General would include the units usually required in multidimensional peacekeeping operations, as well as focal points for gender affairs and HIV/AIDS. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря будет включать подразделения, которые обычно необходимы для проведения многоаспектных операций по поддержанию мира, а также подразделения, координирующие деятельность, связанную с гендерными проблемами и ВИЧ/СПИДом. |
Jason Ziller, head of Intel's Optical I/O Program Office showed the internal components of the technology under a microscope and the sending of data through an oscilloscope. |
Джейсон Зиллер, глава подразделения Intel Optical I/O Program Office, также продемонстрировал внутренние компоненты технологии под микроскопом и процесс передачи данных на осциллографе. |
The first two entities are attached to the Division for Programme Support and Management Services. The third falls under the Office of the Secretary-General of UNCTAD and reports directly to him. |
Первые два подразделения входят в Отдел по поддержке программ и управленческому обслуживанию, а третье подразделение находится в ведении канцелярии генерального секретаря ЮНКТАД и подчиняется ему непосредственно. |
In June 1998, the military engineering support and demining units of MINURSO also supported route reconnaissance conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the northern sector. |
В июне 1998 года инженерное и саперное подразделения МООНРЗС также оказывали содействие в рекогносцировке маршрута, проведенной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в северном секторе. |
There is a single Prosecutor for both Tribunals, with units of the Office of the Prosecutor located in The Hague, Arusha and Kigali. |
Оба трибунала имеют одного Обвинителя, и подразделения Канцелярии Обвинителя находятся в Гааге, Аруше и Кигали. |
Information on the establishment of an internal audit function for the Fund through a UNJSPF Audit Unit in the Office of Internal Oversight Services is provided in paragraphs 12 to 17 above. |
Информация о создании подразделения внутренней ревизии для Фонда при помощи группы ревизии ОПФПООН в Управлении служб внутреннего надзора содержится в пунктах 12-17 выше. |