Assigning ethics office responsibilities to the legal advisor of an organization, as has been the case in UPU, carries a significant risk in this regard and should be reconsidered. |
Возложение функций подразделения по вопросам этики на юрисконсульта организации, как это было сделано в ВПС, порождает значительный риск и нуждается в пересмотре. |
The Inspectors are of the view that a legislative body decision to apply term limits to the appointment of the head of the ethics office would reinforce the independence of the function. |
Инспекторы считают, что решение руководящего органа об ограничении сроков полномочий при назначении руководителя подразделения по вопросам этики позволило бы повысить уровень независимости этого функционального звена. |
When such cases arise, they should be referred by either the executive head or the head of ethics office to the JIU, which has the mandate to conduct investigations in its participating organizations. |
В подобных случаях такие дела должны передаваться либо исполнительным главой, либо руководителем подразделения по вопросам этики в ОИГ, которая имеет полномочия на проведение расследований в ее участвующих организациях. |
The head of the ethics office should have the right to participate fully in all meetings of the senior management group, and this should be enshrined in writing. |
Руководитель подразделения по вопросам этики должен иметь право полноправного участия во всех совещаниях старшего руководства, и это должно быть закреплено в письменном виде. |
CEB members supported this recommendation, but noted that it lacked clarity on what competencies would be required at the staff committee level to ensure added value in the preparation of the vacancy announcement for the head of an ethics office. |
Члены КСР поддержали данную рекомендацию, однако отметили, что из нее недостаточно ясно, какие навыки потребуются на уровне комитета персонала для обеспечения эффективности подготовки объявления о вакансии руководителя подразделения по вопросам этики. |
Agencies understood that term limits (or non-renewable appointments) provided the head of the ethics office with operational independence and some job security, especially when asked to make difficult judgement calls. |
Учреждения сознавали, что ограничения сроков полномочий (или невозобновляемые назначения) обеспечивают руководителю подразделения по вопросам этики оперативную независимость и определенную гарантию занятости, особенно в тех случаях, когда ему приходится выносить нелегкие суждения. |
They also noted, however, that this type of access needed to be handled with extreme care, sensitivity and confidentiality in order to avoid politicization, undue influence or the appearance that the head of the ethics office was taking instructions from a Member State. |
Однако они также отметили, что подобный доступ необходимо осуществлять с большой осторожностью, деликатностью и конфиденциальностью во избежание политизации вопросов, нежелательного влияния или создания впечатления о том, что руководитель подразделения по вопросам этики получает инструкции от государства-члена. |
Any future requests for resources for the aviation risk management office should be accompanied by an evaluation of its activities (para. 70). |
Любые будущие просьбы о предоставлении ресурсов на цели создания подразделения по регулированию рисков в сфере воздушных перевозок должны сопровождаться оценкой деятельности такого подразделения (пункт 70). |
Survey respondents and interviewees also suggest the need to create an overall Secretariat framework for learning lessons, together with an office or mechanism to coordinate the work of the various programmes in this area. |
В ходе обследований и бесед также указывалось на необходимость создания общесекретариатской системы учета накопленного опыта, а также подразделения или механизма, которые координировали бы работу различных программ в этой области. |
The legislative bodies should direct their respective executive heads to ensure that the head of the ethics office has informal access to the legislative bodies which is enshrined in writing. |
Директивным органам следует поручить своим соответствующим исполнительным главам обеспечить предоставление неформального доступа руководителю подразделения по вопросам этики к руководящим органам с закреплением этой практики в письменном виде. |
UNMISET would continue to be headed by my Special Representative, whose office would include the units usually required in multidimensional peacekeeping operations, as well as advisers on gender and HIV/AIDS. |
МООНПВТ будет по-прежнему возглавлять мой Специальный представитель, канцелярия которого будет включать подразделения, обычно требующиеся в комплексных операциях по поддержанию мира, а также советников по гендерным вопросам и по проблеме ВИЧ/СПИД. |
As a subset of the United Nations Secretariat risk universe, each department, office, commission, mission and tribunal develops its own risk catalogue, which should be tailored to reflect the profile of the organizational unit under consideration. |
В рамках этой общей совокупности рисков Секретариата Организации Объединенных Наций каждый департамент, управление, комиссия, миссия и трибунал разрабатывает свой собственный каталог рисков, который должен быть адаптирован с учетом особенностей данного организационного подразделения. |
One report highlighted the need for more systematic information gathering regarding the activities of potential clients operating in the office area, as well as for institutionalizing such knowledge, for example in a database. |
В одном из отчетов отмечалась необходимость сбора на более системной основе информации о мероприятиях потенциальных клиентов, работающих в зоне операций подразделения, а также институционализации таких знаний, например, путем создания базы данных. |
The base structure should ensure the sound, sustainable funding of a minimum critical mass of staff capacity and general operating expenses dedicated to maintaining the management infrastructure of the organization, including the country office network, regional centres and headquarters units. |
Базовая структура должна обеспечивать качественное и стабильное финансирование минимальной критической численности штатных должностей и общих оперативных расходов, необходимых для поддержания управленческой структуры организации, включая сеть страновых отделений, региональные центры и подразделения штаб-квартиры. |
The purpose of the office management plan is to provide managers and staff with a format for planning the unit level outputs and activities, setting timelines for their implementation and designating responsible persons. |
Цель планов заключается в обеспечении руководителей и их подчиненных структурой для планирования мероприятий и их результатов на уровне каждого подразделения, установления сроков осуществления и назначения ответственных лиц. |
This might be the reason why in some organizations the office in charge of safety and security has been made responsible for BCM (UNDP, UNIDO, UNOPS, UPU, and IAEA). |
Это вполне может быть причиной, по которой в некоторых организациях подразделения по охране и безопасности были назначены ответственными за ОБФ (ПРООН, ЮНИДО, ЮНОПС, ВПС и МАГАТЭ). |
In WMO, a strategic planning and risk management officer (P-5 level) has been appointed in the strategic planning office. |
В ВМО сотрудник по стратегическому планированию и управлению рисками (класса С-5) был назначен в составе подразделения по стратегическому планированию. |
Collect and analyse risk data and report to the head of the office and central risk management secretariat. |
с) Ведут сбор и анализ данных о рисках, а также представляют доклады главе подразделения и центральному секретариату по управлению рисками. |
Organizational leadership at all levels will support the cultural change required within each office, as well as among partners and stakeholders, in order to facilitate the implementation of this more strategic approach in the way UNICEF works. |
Руководство организации на всех уровнях должно поддерживать необходимые изменения в психологии сотрудников каждого подразделения, а также позиций своих партнеров и других заинтересованных субъектов, с тем чтобы добиться внедрения этого более гибкого стратегического подхода во всей деятельности ЮНИСЕФ. |
The challenge is the formulation of policy and enacting legislation specifically meant to protect the rights of victims of crime as well as that of establishing a relevant office. |
Стоящая в настоящее время задача состоит в подготовке политики и принятии законодательства, конкретно ориентированных на защиту прав жертв преступлений, а также в создании соответствующего подразделения. |
It is also important to note that UNEG norms and standards are not the only standards that can be used to assess the independence of an evaluation office in a multilateral organization. |
Следует также отметить, что не только нормы и стандарты ЮНЕГ могут использоваться для определения степени независимости оценочного подразделения той или иной многосторонней организации. |
The Resident Coordinator, supported by a coordination office, is expected to play a central role in making possible coordination of United Nations operational activities (as stated in the triennial comprehensive policy review). |
Координатор-резидент, действующий при поддержке координационного подразделения, призван играть центральную роль в осуществлении координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций (как предусмотрено в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики). |
The new office in the Department of Peacekeeping Operations would allow for better use of the comparative advantages of all three departments and would promote greater efficiency and accountability and more effective use of existing resources. |
Создание нового подразделения в Департаменте общественной информации позволит более эффективно использовать сравнительные преимущества всех трех департаментов и будет содействовать повышению результативности и подотчетности и достижению более эффективного использованию имеющихся ресурсов. |
Phase 1 of the Performance Appraisal and Development is generally done in the first quarter of the year, after the priority pillars and the office management plans are finalized. |
Этап 1 в рамках системы служебной аттестации и повышения квалификации, как правило, проводится в первом квартале года после определения приоритетных направлений деятельности и завершения разработки плана работы подразделения. |
The finance clerk was removed from the finance office in May 2006; |
Этот финансовый сотрудник был уволен из финансового подразделения в мае 2006 года; |