In Nepal, UNHCR works closely with the Office of the High Commissioner for Human Rights to ensure that issues pertaining to the protection and appropriate return of IDPs are mainstreamed by all actors into the general human rights strategy for the country. |
В соответствии со стратегией децентрализации и делегирования полномочий на самый низкий уровень подразделения будут укреплены, пополнившись персоналом по защите, управлению и программам. |
In paragraph 46 of the report, UNEP agreed with the Board's recommendation that it promptly allocate and recover the charges in respect of rents paid by the UNEP Regional Office for Europe on behalf of other offices. |
В пункте 46 доклада ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о безотлагательном распределении и возмещении расходов на аренду, оплаченных Региональным отделением ЮНЕП для Европы за другие подразделения. |
The EPAM strategy, which is currently being implemented and is described in the section on article 1, is carried out by the National Office for Equality for Women through the policy-execution agencies: ministries, decentralized bodies of the central Government, and departmental and municipal agencies. |
Реализуемая в настоящее время и описанная в статье 1 стратегия ЕПАМ проводится национальным управлением справедливости для женщин через ответственные организации и учреждения, министерства, децентрализованные национальные органы, подразделения администраций департаментов и муниципалитетов. |
The Office will also continue to develop innovative approaches to contribute to the provision of durable solutions for IDPs and subsequent exit strategies. |
были выполнены задачи Управления по финансовым ресурсам; - Отдел действовал в качестве эффективного стратегического подразделения. |
As an example, while the Head of UNDP Office in Geneva reports to the BRSP, as a result of out-posting, some elements of the LO were directly reporting to the Bureau for Development Policies "BDP" UNDP - GEF at Headquarters. |
Например, хотя глава отделения ПРООН в Женеве отчитывается перед БРСП, в результате прикомандирования к нему ряда специалистов некоторые подразделения ОС отчитываются непосредственно перед Бюро по политике в области развития ПРООН - ГЭФ в штаб-квартире. |
Components of the United Nations system could also be encouraged to draw upon the expertise of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in designing and implementing human rights-related assistance projects. |
Кроме того, подразделения системы Организации Объединенных Наций можно было бы поощрять использовать практический опыт Управления в деле разработки и осуществления проектов предоставления помощи в области прав человека. |
Concerning the relations between the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner, referred to by the representative of China and the Observer for the European Union, she reaffirmed the close collaboration existing between the two bodies. |
Что касается затронутой Китаем и Европейским союзом темы отношений между Советом по правам человека и УВКПЧ, то, по словам Верховного комиссара, оба подразделения продолжают работать в тесном взаимодействии. |
In the 2012/13 period, three units are proposed to be created in the Office of the Chief of the Logistics Service: the Programme Management Unit, the Customer Service Unit and the Strategic Deployment Stocks Unit. |
В 2012/13 году в Канцелярии начальника Службы материально-технического обеспечения предлагается создать три подразделения: Группу управления программами, Группу обслуживания клиентов и Группу по стратегическим запасам материальных средств для развертывания. |
Data at the country level gathered by the Evaluation Office for the annual report 2011 show that there has been a slight increase in the overall number of country offices with dedicated monitoring and evaluation units, reflecting an increase from 27 to 29 per cent. |
Данные на уровне стран, собранные Управлением по вопросам оценки при подготовке годового доклада за 2011 год, показывают, что общее число представительств в странах, имеющих специальные подразделения по контролю и оценке, слегка возросло - с 27 до 29 процентов. |
The United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) continued to provide logistical support for the 17,731 AMISOM uniformed personnel deployed to four sectors in Somalia, including 17,244 troops, two formed police units and 207 individual police officers. |
Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) продолжало оказывать материально-техническую поддержку 17731 сотруднику воинского и полицейского компонентов АМИСОМ, развернутых в четырех секторах Сомали, включая 17244 военнослужащих, 2 сформированных полицейских подразделения и 207 сотрудников полиции, служащих по индивидуальным контрактам. |
The Special Rapporteur notes in particular that, in some cases, compulsory human rights training sessions were developed for the judiciary and police and that specific units dealing with hate crimes and racism were also established, including within the Public Prosecutor's Office. |
Специальный докладчик, в частности, отмечает, что в некоторых случаях проводится обязательная подготовка по вопросам прав человека для сотрудников судебной системы и полиции, создаются специальные подразделения для делопроизводства по преступлениям на почве ненависти и расизма, в том числе в рамках государственной прокуратуры. |
The Office of the Gendarmerie is responsible for the recruitment and training of gendarmes on the basis of government guidelines offered a series of lectures over a period of a month and a half to trainees. |
Оно опирается на три региональных управления, созданные в соответствии с декретами, которым подчинены жандармские подразделения департаментов и специализированные структуры. |
These functions, and how they contribute to ensuring consistency, were described in more detail in the previous report, the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Эти два подразделения играют все более важную роль в осуществлении крупномасштабных проектов по проведению выборов, таких, как выборы в Афганистане и Ираке. |
Since both mission headquarters and Sector North will be based at the supercamp in El Fasher, one Office Assistant (national General Service staff) currently assigned to mission headquarters will provide support to both offices. |
Один конторский помощник (должность национального сотрудника категории общего обслуживания), который в настоящее время работает в штабе миссии, будет обслуживать оба подразделения. |
One Finance Officer in the Capacity Development Office was responsible for the day-to-day management of the programme, while the substantive divisions of the Department were responsible for the programming and implementation of their respective programme-funded activities. |
Один сотрудник по финансовым вопросам Отдела по наращиванию потенциала отвечает за повседневное управление программой, в то время как основные подразделения Департамента отвечают за планирование и осуществление их соответствующих мероприятий, финансируемых по линии программы. |
In 2008, UNHCR will be increasing its investment, both in terms of staff and financial resources, as the Office launches campaigns in new markets and develops new partnerships. |
К их числу обычно относятся подразделения, которые занимаются поддержкой программ в техническом, тематическом, географическом, логистическом или административном плане; а также |
The Ministry of Interior has its "Damrong Dhamma" or Justice Upholding Centre, established since 1994, having service units attached to the Provincial Administration Office in most provinces (service units available at district level in the southern border provinces). |
С 1994 года при Министерстве внутренних дел действует Центр поддержки правосудия, служебные подразделения которого созданы при администрациях большинства провинций, (в южных приграничных провинциях такие служебные подразделения имеются на районном уровне). |
Clearance for the co-publication had been obtained from the Publications Service of United Nations Office at Geneva and the various United Nations legal authorities. |
Служба публикаций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и различные юридические подразделения Организации Объединенных Наций разрешили обеспечить совместную публикацию этих данных. |
In each section of the regional commissions, the part on executive direction and management now includes the activities and resources related to the Office of the Executive Secretary, the Secretary of the Commission and the unit/structure dealing with information services. |
В каждом разделе по региональным комиссиям часть, посвященная руководству и управлению, теперь включает данные о мероприятиях и ресурсах, связанных с деятельностью Канцелярии Исполнительного секретаря, секретаря Комиссии и группы или подразделения, которые занимаются вопросами информационного обслуживания. |
For the Communications Office, the link between communications and partnerships/funding is widely accepted as critical to the success of the overall funding strategy for regular and other resources funding decisions. |
Управление связи, выступающее в качестве звена в цепи связь-партнерские отношения/финансирование, широко воспринимается в качестве подразделения, играющего важную роль в обеспечении успешного осуществления общей стратегии финансирования решений о выделении регулярных и прочих ресурсов. |
In order to develop the capacities of the staff assigned to the unit to enable them to meet the expectations of the general public, the Office of the High Commissioner made the necessary arrangements to send the documentalist in charge of the unit for training. |
В целях повышения профессионального уровня приданного службе персонала, с тем чтобы она могла удовлетворять потребности широкой общественности, Управление Верховного комиссара приняло необходимые меры для направления на места женщины-специалиста по вопросам документации для руководства работой этого формирующегося подразделения. |
The Director of the Office arranged for independent consultants to conduct a full review of the quality of its activities during 1998. |
выборку из файлов рабочих документов каждого оперативного подразделения для оценки их соответствия профессиональным и оперативным стандартам и руководящим принципам Управления. |
The Working Party reconfirmed LDCs as an important cross-cutting issue to be worked upon actively by all parts of the UNCTAD secretariat and in that context agreed that the coordinating role of the Office of the Special Coordinator for LDCs should be emphasized in the proposed programme budget. |
Рабочая группа еще раз подтвердила важность проблемы НРС, которая касается всех аспектов деятельности и над решением которой должны активно работать все подразделения секретариата ЮНКТАД, и в этой связи пришла к выводу о необходимости укрепления координационной роли Бюро Специального координатора по НРС в предлагаемом бюджете по программам. |
As detailed in the justifications for human resources in the results-based-budgeting frameworks section of the present report, the proposed staffing reflects the proposed establishment of a language assistance capacity in the Office of the Force Commander/Head of Mission. |
Как подробно описывается в разделе настоящего доклада, содержащего таблицы бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты, где приводится обоснование людских ресурсов, предлагаемое штатное расписание отражает создание подразделения лингвистической поддержки в Канцелярии Командующего Силами/главы Миссии. |
It is composed of representatives of the Office of the Facilitator, the Government of Burundi, FNL, the African Union, BINUB Child Protection and UNICEF. |
В состав этой группы входят представители аппарата Посредника, правительства Бурунди, НОС, Африканского союза, подразделения ОПООНБ, занимающегося вопросами защиты детей, и представители ЮНИСЕФ. |