In order to provide appropriate advice and inputs for information and communications technology investments, a Secretariat-wide Information and Communications Technology Advisory Group is established and made up of D-1/ D2 level staff representing each department and office. |
Для оказания надлежащей консультативной помощи и подготовки материалов по вопросам инвестиций в ИКТ была создана общесекретариатская Консультативная группа по ИКТ в составе сотрудников уровня Д1/Д2, представляющих все департаменты и подразделения. |
The advocacy efforts undertaken by the special representative had helped to place the topic high on the international agenda, but the mandate had to be reformulated, giving a clearer indication of the tasks to be fulfilled by the office. |
Оратор признает, что Специальный докладчик своими усилиями внес весомый вклад, который способствовал выдвижению этого вопроса в центр внимания международного сообщества, однако считает, что его мандат должен быть пересмотрен, с тем чтобы уточнить сферы, которые должны входить в компетенцию его подразделения. |
In paragraph 7 of his report, the Secretary-General details the 15 office and non-office locations, totalling 1,667,000 square feet, which are currently leased in New York by United Nations entities. |
В пункте 7 своего доклада Генеральный секретарь приводит подробную информацию по 15 офисным и неофисным помещениям общей площадью 1667000 кв.футов, которые в настоящее время арендуют различные подразделения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Diverse organizational units of the statistical office (SO) and external bodies participate in metadata projects, including senior and middle management, subject matter statisticians, methodologists and IT experts. |
В проектах метаданных участвуют различные организационные подразделения статистического управления (СУ) и внешние органы, включая сотрудников старшего и среднего руководящих звеньев, отраслевых статистиков, методистов и экспертов в области ИТ. |
With the exception of agriculture, these units are not considered sufficiently independent from the office where they are based to count as SSMs. |
За исключением министерства сельского хозяйства, данные подразделения не рассматриваются в качестве достаточно независимых от управления, к которому они относятся, для того чтобы их можно было считать входящими в состав статистической службы министерства. |
The NJWA national office coordinates activities carried out by 200,000 members who belong to the organization's 10,000 basic unit organized in workplaces and communities including rural areas throughout the country. |
Национальное отделение НАЖЯ координирует деятельность 200000 членов, входящих в 10000 базовых отделений Ассоциации, созданных на предприятиях и в рамках общин, включая сельские районы по всей стране. НАЖЯ имеет отделения во всех 47 префектурах и подразделения в 880 муниципалитетах и организует деятельность 27000 клубов. |
Units of the State border protection authorities and security authorities shall, within 72 hours, notify the nearest migration office that there is an application requiring review. |
Подразделения органов по охране Государственной границы и органов безопасности в течение 72 часов уведомляют о желании лиц, ищущих убежище, быть признанными беженцами ближайший территориальный орган по миграции для рассмотрения вопроса о регистрации ходатайства. |
The increase for posts reflects the proposed establishment of 15 new posts: 6 for the New York office), 5 for the Communications Unit) and 4 for the Planning, Monitoring and Evaluation Unit. |
Такое упрочение потенциала поможет также УВКПЧ в его усилиях по укреплению партнерских отношений с гражданским обществом, в том числе путем создания специального подразделения, которое занималось бы этими вопросами. |
The back office based in Santo Domingo would process assignment grants, education grants and other travel-related entitlements and would undertake post management functions, check-in/check-out procedures, induction training and the issuance of contracts to all civilian personnel. |
Базирующиеся в Отделении поддержки вспомогательные подразделения Кадровой секции будут заниматься оформлением субсидий при назначении, субсидий на образование и различных связанных с поездками выплат, выполнять функции, связанные с управлением должностями, регистрировать прибытие и убытие персонала, проводить вводный инструктаж и оформлять контракты всего гражданского персонала. |
In only one country there was no specialization on anti-corruption cases, and the responsibility for corruption and other matters was with the General Prosecutor's office, which was subordinate to the Cabinet and Parliament. |
Только в одной стране не было создано специального подразделения по борьбе с коррупцией, и ответственность за борьбу с коррупцией и другие вопросы была возложена на генеральную прокуратуру, подчиняющуюся кабинету министров и парламенту. |
Provision of office supplies for United Nations offices at Vienna and related services such as storage, on-call deliveries invoicing according to cost centres, statistical documentation Wertpraesent |
Поставки конторских принадлежностей в подразделения Организации Объединенных Наций в Вене и такие смежные услуги, как складское хранение, поставки по требованию с фактурированием по центрам затрат, статистическая документация |
During the period covered by the report, preliminary investigations were undertaken by the head of office or his or her designees, or by the Office of Internal Oversight Services, at its own initiative or at the request of the head of office. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, предварительные расследования проводились руководителями подразделений или назначенными ими лицами или Управлением служб внутреннего надзора - по его собственной инициативе или по просьбе руководителя подразделения. |
OIOS, the Office of Human Resources Management and the head of office are also informed of the finding so that interim measures can be taken, if necessary, to safeguard the interests of the complainant pending the investigation by OIOS. |
Об этом также извещаются УСВН, Управление людских ресурсов и руководитель подразделения в интересах принятия, при необходимости, предварительных мер к обеспечению интересов подателя жалобы до проведения расследования УСВН. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the differing security aspects of every office away from Headquarters did not allow for a standardized, template approach to security staffing. |
Консультативному комитету по запросу сообщили, что все находящиеся вне Центральных учреждений подразделения расположены в местах, для которых характерны разные ситуации в плане безопасности, и это не позволяет применять стандартный, шаблонный подход к укомплектованию кадрами структур по обеспечению безопасности. |
This authority was designed to permit the Kigali administrative office to function semi-autonomously, thereby improving the delivery of services to the Office of the Prosecutor and the Witnesses and Victims Support Section. |
Это позволит ей выполнять свои функции в качестве полуавтономного подразделения, что повысит эффективность обслуживания Канцелярии Обвинителя и Секции помощи свидетелям и потерпевшим. |
The terms of reference of the office, which was established in 1994, include the promotion of results-oriented programme planning, the design and management of a coordinated system of monitoring progress and measuring achievements and reporting and evaluation. |
Круг ведения этого подразделения, которое было создано в 1994 году, включает содействие обеспечению ориентированного на достижение конкретных результатов планирования программ, разработку и обеспечение функционирования скоординированной системы контроля за достигнутым прогрессом и оценки результатов и систем отчетности и оценки. |
Electronic forms will allow information to be entered and the forms forwarded to the actioning office, and also enable that data to be uploaded into systems such as IMIS. |
Электронные формы позволят вводить информацию и направлять формы в соответствующие подразделения для принятия мер, а также позволят загружать информацию в такие системы, как ИМИС. |
Unless regional global staff are based in a Regional Support Hub (presently to be found in Nairobi, Kenya and Accra, Ghana), these resources are included in the administrative budget of the office in which the post is based. |
Если региональные глобальные сотрудники не базируются в региональных центрах поддержки (существуют в настоящее время в Найроби, Кения, и Аккре, Гана), то эти ресурсы включаются в административный бюджет того подразделения, за которыми закреплены такие посты. |
Single-agency security officers report to their agency's head of office, while at the same time supporting the designated official under the coordination of the chief security adviser. |
Сотрудники по вопросам безопасности одного учреждения подотчетны руководителю подразделения данного учреждения и в то же время оказывают помощь уполномоченному должностному лицу, действуя в координации с главным советником по вопросам безопасности. |
The staffing of the office comprises one D-1 Chief of Administration, one P-4 administrative officer, one General Service budget assistant, two General Service administrative assistants and one General Service senior secretary. |
Штатное расписание этого подразделения включает одну должность класса Д-1 начальника Административного отдела, одну должность класса С-4 административного сотрудника, одну должность категории общего обслуживания младшего сотрудника по бюджетным вопросам, две должности административных помощников категории общего обслуживания и одну должность старшего секретаря категории общего обслуживания. |
Requests for delegation are considered on an individual basis and approved based on the capacity of the office or mission, the experience and qualifications of the individual and the requirements to grant authority where it is needed. |
Просьбы о делегировании полномочий рассматриваются в индивидуальном порядке и утверждаются с учетом возможностей того или иного подразделения или миссии, опыта и квалификации отдельных лиц и необходимости в передаче полномочий. |
The proposed budget includes 11 posts within this office (1 P-5, 1 P-4, 2 P-3, 1 P-2, 1 Field Service, 3 national staff and 2 United Nations Volunteers). |
Предлагаемым бюджетом предусматривается 11 должностей в составе этого подразделения (1 должность С5, 1 должность С4, 2 должности С3, 1 должность С2, 1 должность полевой службы, 3 должности национального персонала и 2 должности добровольцев Организации Объединенных Наций). |
The agency will also maintain two vital arms in Europe: an innovation and technology center in Bonn; and an office in Vienna for strategic alliances with other agencies, particularly the United Nations. |
У агентства будет два важных административных подразделения в Европе: центр инноваций и технологии в Бонне; и в Вене будет располагаться управление по стратегическому сотрудничеству с другими учреждениями, в основном с ООН. |
Determination of surplus staff and retrenchment and decentralization of personnel functions from a central personnel office to line departments and/or local units are complex issues, particularly in the context of structural adjustment of national economies. |
Определение лишних штатных должностей и их сокращение и децентрализация кадровых функций, передача их из центральных кадровых служб в отраслевые департаменты и/или местные подразделения - все это представляет собой сложную проблему, особенно в контексте структурной перестройки национальных экономик. |
However, computer and office automation services had been generally enhanced at the Centre for Human Rights, particularly by the establishment of a special unit with expert staff and also the retention of an expert consultant for the Special Procedures Branch. |
Вместе с тем компьютеризация и автоматизация Центра по правам человека реально увеличились в частности за счет создания специального подразделения с сотрудниками из числа экспертов, а также в результате продления срока контракта консультанта-эксперта в отделе специальных процедур. |