Another institutional reform completed during the period was the establishment of a new collection office to deal with the operational implications of the new loan loss provision policy introduced at the end of 2001. |
Другая мера по реорганизации, проведенная за отчетный период, касалась учреждения нового подразделения по взысканию просроченной задолженности, которому было предложено решить вопросы, связанные с оперативными последствиями новой политики в отношении формирования резерва для покрытия убытков по предоставленным ссудам, принятой в конце 2001 года. |
2 At the request of the submitting office, the results-based budget frameworks are being issued without editing. |
2 По просьбе подразделения, представляющего этот доклад, документ о базовых элементах бюджета, ориентированного на конкретные результаты, выпускается в неотредактированном виде. |
Two Human Rights Officers responsible for the protection work of the office NS |
Два сотрудника категории специалистов по вопросам прав человека, отвечающие за работу подразделения в области защиты прав |
In view of the fact that the Registry has no office in charge of internal financial control, provision was made for an interim audit to be carried out during the financial period 2005-2006. |
С учетом того обстоятельства, что в Секретариате нет подразделения, отвечающего за внутренний финансовый контроль, было предусмотрено провести в течение финансового периода 2005 - 2006 годов внутреннюю ревизию. |
Research on best practice has shown that underperformance is dealt with most effectively when the human resources office acts in an advisory capacity throughout the reporting process. |
Изучение передовой практики свидетельствует о том, что проблемы неудовлетворительного исполнения служебных обязанностей наиболее результативно разрешаются тогда, когда на всем протяжении отчетного процесса кадровые подразделения выполняют функцию консультирующей инстанции. |
Non-post provisions primarily reflect increases related to requirements for communications and maintenance of equipment, as well as the replacement of the vehicle allocated to the office in Nairobi. |
Размер ассигнований, не связанных с должностями, отражает увеличение расходов на обеспечение связи и эксплуатацию оборудования, а также замену автотранспортных средств, выделенных для подразделения в Найроби. |
However, this office is severely stretched by normal demands, and so assistance in the area of assessments would greatly enhance the United Nations ability to quickly respond to requests for assistance in mine clearance. |
Однако сотрудники этого подразделения сильно загружены работой, связанной с выполнением своих обычных обязанностей, поэтому предоставление помощи в проведении оценок значительно укрепило бы способность Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на просьбы об оказании содействия в разминировании. |
Even after the establishment of the relevant office to deal with asylum and appropriate training of officers, UNHCR needs to remain involved in refugee status determination until domestic officials and institutions are able to undertake this work in a reliable and independent manner. |
Даже после создания соответствующего подразделения, занимающегося вопросами предоставления убежища и необходимой подготовкой должностных лиц, УВКБООН придется участвовать в определении статуса беженцев до тех пор, пока местные должностные лица и учреждения не будут в состоянии проводить эту работу надежно и независимо. |
My delegation welcomes the establishment, as part of the UNAMA political component, of an office which will work with political actors to guarantee a favourable climate for free, impartial and broadly participatory elections. |
Моя делегация приветствует создание, в рамках политического компонента МООНСА, подразделения, которое будет работать с политическими партиями, стремясь обеспечить благоприятный климат для проведения свободных и беспристрастных выборов на основе самого широкого участия населения. |
An example of this is the strengthening of a Thai utility company by creating a demand-side management office, which led to the bulk procurement of efficient lights and major price reductions throughout the country. |
Примером, иллюстрирующим этот факт, является укрепление одной из таиландских коммунальных компаний путем создания подразделения по воздействию на спрос, что позволило производить валовые закупки экономичных светильников и значительно снизить цены в масштабе всей стране. |
In addition, the help desk support function includes analysis of user needs, office automation application assistance and monitoring various services and connectivities. |
Кроме того, подразделения технической поддержки занимаются анализом потребностей пользователей, оказанием помощи в применении средств автоматизации конторской деятельности и контролем за различными услугами и видами подключения к сети. |
In Erbil, three containers have been provided by the Multinational Force for use as living and office accommodations for the United Nations liaison detachment. |
В Эрбиле многонациональные силы выделили три контейнера для использования в качестве жилых и рабочих помещений для подразделения связи Организации Объединенных Наций. Многонациональные силы также обеспечивают базовую поддержку в виде, например, столовых помещений и авиационной поддержки для поездок из Кувейта в Эрбиль. |
While delegations were celebrating the establishment of the Commission, which was a milestone, they had a responsibility to further consider the resource requirements for a support office. |
Приветствуя учреждение Комиссии как большой успех, делегации должны также учитывать потребности в ресурсах, связанные с учреждением подразделения по поддержке. |
With few exceptions, these staff members have been working on temporary assignments, usually held against the Object of Expenditure Category Temporary Assistance in the administrative budget of the field office or Headquarters unit concerned, pending their next appointment to their nexta post. |
За несколькими исключениями, такие сотрудники работали по временным контрактам, как правило, финансируемым по статье расходов "Временная помощь" в административном бюджете соответствующего подразделения местного отделения или штаб-квартиры, дожидаясь назначения на новые должности. |
The plan includes the creation of a programme and communication office to oversee the overall financial, risk, scope, schedule and quality management of the "turnaround". |
План предусматривает создание подразделения по программам и коммуникации для контроля за общим управлением финансовыми вопросами, рисками, масштабами деятельности, сроками и качественными аспектами процесса коренного изменения положения. |
He established the company's research department and investment banking division. In 2002, Kamil launched Dragon Capital's office in Prague. |
Вначале он возглавлял аналитический отдел компании, затем занимался развитием ее инвестиционно-банковского подразделения и в 2002 г. открыл офис Dragon Capital в Праге. |
It is headquartered in Beijing, where its general office and divisions of logo management, authentication, sci-tech and standards, planning and finance, and international cooperation are located. |
Штаб квартира организации находится в Пекине, где расположены ее центральный офис, подразделения по управлению логотипами, аутентификации, научно-технической и технической поддержки, планирования и финансирования, а также международного сотрудничества. |
The Advisory Committee confirmed, upon request, that the average caseload per officer for the Nairobi office was more than twice as high as the average for the New York office and over three times that for the Geneva office. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было подтверждено, что средняя рабочая нагрузка сотрудников в подразделении в Найроби более чем в два раза превышает среднюю рабочую нагрузку сотрудников подразделения в Нью-Йорке и в три раза рабочую нагрузку подразделения в Женеве. |
These violations included the presence in Zugdidi of a Georgian army recruiting office and that of a signals unit that supports the Chief Military Observer of the Government of Georgia. |
В их числе присутствие в Зугдиди вербовочного пункта грузинской армии и подразделения связи, обеспечивающего поддержку главного военного наблюдателя правительства Грузии. |
As stipulated in the Regulations on Letters and Calls of Complaint, governments at every level have an office responsible for handling complaint letters and visits; such offices receive comments, suggestions and petitions addressed to government departments from individual citizens, legal persons or organizations. |
В эти подразделения поступают замечания, предложения и заявления от отдельных граждан, юридических лиц или организаций, адресованные государственным учреждениям и ведомствам. |
Adequate oversight and transparency of budget and cost issues were also lacking, as there was no longer an office attached to the Publications Board systematically checking the availability of funds and their proper allocation. |
Кроме того, отсутствует надлежащий надзор и контроль за обеспечением транспарентности в вопросах бюджета и расходов и уже не существует подразделения, приданного Издательской коллегии, которое занималось бы систематической проверкой наличия средств и их надлежащим распределением. |
For example, a bullet point within the executive summary regarding ethics office responsibilities stated that"[i]n the specialized agencies and IAEA, whistle-blower protection policies are largely absent, or only just being developed". |
Например, один из пунктов резюме в разделе, касающемся обязанностей подразделения по вопросам этики, гласит, что «в специализированных учреждениях и МАГАТЭ политика защиты информаторов в основном отсутствует или лишь разрабатывается». |
Succession planning is a systematic process of identifying and developing talents to ensure leadership continuity for all key positions in the office that have not been filled successfully in terms of competency levels, gender equality or geographical considerations. |
Планирование замещения кадров является систематическим процессом выявления талантливых кандидатов и повышения их квалификации в целях обеспечения преемственности в руководстве на всех основных должностях подразделения, заполнение которых не было удовлетворительным с точки зрения наличия профессиональных качеств, обеспечения равенства мужчин и женщин или с учетом соображений географического представительства. |
It would also benefit countries where the United States and Cuba have cooperative programmes. The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) has been working in Cuba since 2001 and has had an office there since 2005. |
На Кубе подразделения Организации Объединенных Наций не могут пользоваться корпоративными счетами в американских банках и использовать доллар Соединенных Штатов в качестве платежной валюты. |
At the beginning, Mr. Jan Dosedla, the fire-fighting systems specialist and manager of the regional office in Pardubice, made visitors acquainted with fog/jet monitors its selected models, technical characteristics, practical using and standards differences that regulate application of monitors. |
В начале Ян Доседла, специалист по противопожарным системам и начальник подразделения компании в г. Пардубице, ознакомил участников с мониторами, и отличиями в нормах, определяющих их использование. |