Attached to the office are other units or components that remain separate from the immediate Office but either report to it or are chaired by the Special Representative. |
Канцелярии приданы другие подразделения или компоненты, которые, сохраняя самостоятельность по отношению к личной канцелярии, либо подчиняются ей, либо возглавляются Специальным представителем. |
This office would bring under one umbrella the two Secretariat entities dealing most directly with the private sector and foundations: the Global Compact Office and the United Nations Fund for International Partnerships. |
Указанное управление включит в себя два организационных подразделения Секретариата, которые наиболее непосредственно работают с частным сектором и фондами: Управление по вопросам Глобального договора и Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
Within all operational funds and programmes that have audit units separate from the Office, audit units report to the office of the executive head. |
Во всех оперативных фондах и программах, в которых имеются собственные ревизионные подразделения, не связанные с Управлением, эти подразделения подотчетны канцелярии административного руководителя. |
The State Prosecutor's Office, within which the office of the military prosecutor is integrated as a separate subdivision, exercises in full the rights conferred upon it by the Constitution. |
Прокуратура, в состав которой в статусе отдельного подразделения включена военная прокуратура, в полном объеме осуществляет права, закрепленные за ней Конституцией. |
If the lump-sum option is not preferred, the Office of Internal Oversight Services recommends that the processing of the education grant be centralized within one office at each of the duty stations. |
Если варианту выплаты паушальной суммы не будет отдано предпочтение, то Управление служб внутреннего надзора рекомендует обеспечить централизованную обработку требований о выплате субсидии на образование в рамках какого-либо одного подразделения в каждом месте службы. |
The Evaluation Office, the unit responsible for maintaining the monitoring and evaluation sections of the Programming Manual, is aware of these country office views. |
Эти мнения представительств в странах доведены до сведения Управления по оценкам - подразделения, отвечающего за соблюдение разделов Руководства по программам, касающихся контроля и оценки. |
The increased requirement is due to the overall increase in the use of communications by Office units, the establishment of the administrative unit and higher unit cost applied for the maintenance of office automation equipment. |
Увеличение потребностей обусловлено общим расширением использования средств связи подразделениями Управления и созданием административного подразделения, а также повышением удельной стоимости эксплуатации аппаратуры автоматизации делопроизводства. |
He attached great importance to the establishment of the Office of the High Representative in New York but had strong reservations about the fact that it was being proposed at the expense of the work of another office. |
Оратор придает огромное значение учреждению канцелярии высокого представителя в Нью-Йорке, однако у него имеются серьезные оговорки, касающиеся того факта, что это предлагается сделать за счет сокращения объема работы другого подразделения. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the establishment of the office would not come at the expense of other activities funded from extrabudgetary resources that are carried out by the Office of Disarmament Affairs. |
По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что учреждение этого подразделения не будет отвлекать средства от других видов деятельности, финансируемых из внебюджетных ресурсов, которые осуществляются Управлением по вопросам разоружения. |
The present report describes how the Ethics Office successfully met the dual challenges of setting up a new office while fulfilling its mandate, with the support of its stakeholders. |
В настоящем докладе речь идет о том, каким образом Бюро по вопросам этики, при поддержке заинтересованных сторон, успешно решало одновременно две задачи, одна из которых была связана с его становлением в качестве нового подразделения, а вторая - с выполнением его мандата. |
An encouraging development was the establishment of a small unit within the Office of the Ombudsman specifically tasked with tackling gender equality and domestic violence issues and complaints addressed to that office. |
Позитивным шагом стало создание небольшого подразделения в Управлении уполномоченного по правам человека по вопросам, связанным с обеспечением гендерного равенства и борьбой с семейным насилием, занимающегося рассмотрением жалоб, адресованных уполномоченному. |
Chaired by the head of each office, such meetings provided an opportunity for the Ombudsman to brief the staff on the role of the Office and to hold question-and-answer sessions. |
На этих встречах, которые проходят под председательством руководителя каждого подразделения, Омбудсмен имеет возможность проинформировать персонал о роли Канцелярии и ответить на поставленные вопросы. |
b The name of the office is changed from Finance Office to Finance Section. |
Ь Название подразделения изменено с Финансового отдела на Финансовую секцию. |
Through the Santo Domingo Support Office, which functioned as the back office and provided finance and personnel services to the Mission |
Через Отделение по оказанию поддержки в Санто-Доминго, которое выполняло функции вспомогательного подразделения, а также оказывало финансовые и кадровые услуги Миссии |
The office of the special prosecutor for acts likely to constitute federal offences committed directly or indirectly by government officials against persons with links to past social and political movements was created in November 2001 as an administrative unit of the Office of the Attorney General. |
Специальная прокуратура по делам федеральных преступлений, совершенных напрямую или косвенным образом государственными служащими в отношении лиц, принадлежавших к существовавшим в прошлом общественным и политическим движениям (ФЕМОСПП), была создана в ноябре 2001 года в качестве административного подразделения Генеральной прокуратуры Республики. |
It was indicated that the procurement component at Santo Domingo would perform all major procurement-related functions typically performed by field offices and ensure compliance with established rules, while the front office in Port-au-Prince would work to promote local vendor participation in MINUSTAH procurement activities. |
Было указано, что компонент Секции закупок в Санто-Доминго будет выполнять все основные связанные с закупками функции, обычно выполняемые полевыми отделениями, и обеспечивать соблюдение установленных правил, а основные подразделения этой секции в Порт-о-Пренсе будут заниматься работой по привлечению местных поставщиков к участию в закупочной деятельности МООНСГ. |
The fact that a managerial decision is being reversed is itself an accountability measure, which is noted by the manager and the head of his/her office and serves as a lesson learned. |
Отмена решения администрации сама по себе является мерой обеспечения подотчетности, которую соответствующий руководитель и глава его/ее подразделения принимает к сведению и которая служит уроком на будущее. |
While achieved in practice, in principle, no separate office has been established and the applicable administrative arrangements, particularly for budget, staffing, staff management and resource utilization, lack the critical features of autonomy. |
Несмотря на то, что Канцелярия существует на практике, в принципе не было учреждено отдельного подразделения, и в применимых административных положениях, особенно в том, что касается бюджета, штатного расписания, управления кадрами и использования ресурсов, отсутствуют важнейшие элементы, обеспечивающие самостоятельность. |
With a view to strengthening the Secretariat's support for partnerships in the future, the PTC/PRM Branch was established as the strategic office of the Managing Director of PTC. |
В целях укрепления поддержки Секретариата в развитии партнерских отношений в будущем был создан Сектор ПТС/ПОМР в качестве стратегического подразделения управляющего директора ПТС. |
A phased approach strategy can divide the implementation in stages by functionality, geographical location and/or type of office - i.e. headquarters, regional offices and country offices. |
Стратегия поэтапного подхода может предусматривать разделение всего процесса внедрения на отдельные этапы на основе функционального принципа, географического принципа и/или типа подразделения - т.е. штаб-квартира, региональные отделения и страновые отделения. |
The recent renaming of the Special Unit serves to reinforce its broader role as an office in the United Nations system and should help dispel some of the ambiguity regarding its exact relationship with UNDP, its host organization. |
Недавнее переименование Специальной группы также подчеркивает ее более широкую роль как отдельного подразделения в системе Организации Объединенных Наций и должно помочь упразднить некоторую неопределенность относительно ее конкретных взаимоотношений с ПРООН - ее головной организацией. |
When an investigation reveals weaknesses in internal controls, OAI issues a management letter to the office concerned, recommending how to strengthen controls. |
Когда при расследовании выявляются недостатки в системе внутреннего контроля, УРР направляет письмо руководству соответствующего подразделения с рекомендацией касательно способов усиления системы контроля. |
Normally, such activities fall within the purview of the office responsible for communications and public information within each mission and involve the dissemination of information concerning different aspects of mission mandates. |
Как правило, такие мероприятия являются прерогативой подразделения миссии, отвечающего за связь и общественную информацию, и сопряжены с распространением сведений, касающихся различных аспектов мандата миссии. |
Likewise, UNICEF actively contributed to the strategic discussions on the establishment of the peacebuilding support office and Standing Peacebuilding Fund requested by the 2005 World Summit. |
Кроме того, ЮНИСЕФ активно содействовал стратегическому обсуждению вопроса о создании подразделения по поддержке миростроительства и постоянного фонда миростроительства в соответствии с просьбой, высказанной на Всемирном саммите 2005 года. |
The Advisory Committee is of the opinion that interaction of the newly established Peacebuilding Commission and its support office with special political missions could give rise to complementarities and synergies, resulting in enhanced policy coherence as well as possible gains and savings. |
Консультативный комитет считает, что взаимодействие недавно созданной Комиссии по миростроительству и оказывающего ей поддержку подразделения со специальными политическими миссиями могло бы повысить степень взаимодополняемости и согласованности, что привело бы к повышению последовательности проводимой политики, а также к возможному росту эффективности и к экономии. |