Strengthening of inspection will enable the Office to increase the frequency with which United Nations entities are subjected to independent oversight from one inspection of an entity every 25 years to a more reasonable ambition of an inspection every 5 years. |
Укрепление подразделения инспекции позволит Управлению увеличить частотность осуществления независимого надзора за деятельностью подразделений Организации Объединенных Наций с одной инспекции подразделения в 25 лет до более приемлемого показателя - одна инспекция каждые пять лет. |
The main sections of the Division are the Office of the Representative of the Secretary-General, the Investment Section, the Risk and Compliance Section, the Operations Section and the Information Systems Section. |
В состав Отдела входят следующие основные подразделения: Канцелярия Представителя Генерального секретаря, Секция инвестиций, Секция оценки рисков и нормативного соответствия, Секция операций и Секция информационных систем. |
The Secretary-General proposes to rename the Joint Analysis and Policy Unit, which was established in 2013 within the Office of the Special Representative, as the Joint Analysis Unit in 2014, and to establish it as a stand-alone unit. |
Генеральный секретарь предлагает переименовать в 2014 году Объединенную группу по анализу и политике, созданную в 2013 году при Канцелярии Специального представителя, в Объединенную аналитическую группу и придать ей статус самостоятельного подразделения. |
Since its inception, the Office of the United Nations Ombudsman has collaborated with the network of Ombudsmen and Mediators of the United Nations system and related international organizations on the development of common standards of practice for the establishment and operation of Ombudsman offices. |
С момента своего создания Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций сотрудничала с сетью омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организаций в подготовке общих стандартов работы, которыми будут пользоваться создаваемые подразделения Омбудсмена. |
This law established an administrative unit for protection from ionizing radiation and radiation security within the Federal Ministry of Health, as well as the centre for protection from ionizing radiation, which is based with the Public Health Office. |
Этот закон предусматривает создание административного подразделения по вопросам защиты от ионизирующей радиации и радиационной безопасности в рамках федерального министерства здравоохранения, а также центра по защите от ионизирующей радиации, который находится при Управлении здравоохранения. |
The new draft organizational law prepared by the Office of the Chief State Counsel, which provides for the establishment of a department of indigenous affairs to act on the State's behalf in defence of the indigenous population, is also a welcome development. |
Позитивным шагом также является новый проект закона об устройстве генеральной прокуратуры страны, в котором предусматривается создание подразделения по делам коренных народов с основной целью обеспечивать защиту коренных народов на государственном уровне. |
The Centre would be set up under the auspices of the United Nations and legally attached to it, and could take the form of a division of the Office for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat. |
Центр, который был бы создан под эгидой Организации Объединенных Наций и юридически находился бы в ее ведении, мог бы выступать в качестве подразделения Управления по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes with appreciation the adoption of the Law on the People's Rights Defenders, the election of the first Ombudsman in November 2002 and the establishment of a section for children's rights issues within the Office of the Ombudsman. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона об Омбудсмене, избрание в ноябре 2002 года первого Омбудсмена и создание в структуре Управления Омбудсмена подразделения, занимающегося вопросами прав ребенка. |
Organizational units of the Division provided for under this subprogramme consist of the Office of the Director, the General Assembly Servicing Branch, the Disarmament and Decolonization Organs Servicing Branch and the Economic and Social Council Servicing Branch. |
Предусмотренные в рамках настоящей подпрограммы организационные подразделения Отдела включают Канцелярию Директора, Сектор обслуживания Генеральной Ассамблеи, Сектор обслуживания органов по вопросам разоружения и деколонизации и Сектор обслуживания Экономического и Социального Совета. |
The other organizational units, which were part of the Budget and Fund Management Service, such as the Programme Management and Coordination Unit and the Internal Oversight and Evaluation Unit are transferred to the Office of the Executive Director. |
Другие организационные подразделения, входившие в Службу подготовки бюджета и управления финансовыми средствами, такие, как Группа управления программами и координации и Группа внутреннего надзора и оценки, подлежат переводу в Канцелярию Директора-исполнителя. |
In addition, other United Nations entities, including the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR), has expressed its wish to cooperate more closely with the Committee. |
Кроме того, другие подразделения системы Организации Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), выразили пожелание наладить более тесное сотрудничество с Комитетом. |
The Prosecution Division consists of the Office of the Chief of Prosecutions, the Trial Section, the Trial Support Unit, the Co-Counsel and Investigation Team Legal Advisers Section and the Legal Advisory Section. |
В структуру Отдела обвинения входят следующие подразделения: Канцелярия начальника Отдела обвинения, Судебная секция, Группа содействия судебным разбирательствам, Секция адвокатов обвинения и юрисконсультов следственных групп и Секция юридических консультаций. |
Furthermore, the creation of a separate victim and witnesses unit for the Office of the Prosecutor would contradict the jurisprudence of the Tribunal, which has treated witnesses as being "witnesses of the Court" with independent rights. |
Кроме этого, создание в Канцелярии Обвинителя отдельного подразделения, занимающегося вопросами пострадавших и свидетелей, шло бы вразрез с юриспруденцией Трибунала, который рассматривает свидетелей как «свидетелей Суда» с независимыми правами. |
In this regard, the Special Representative urges the special unit within the Office of the General Procurator to investigate cases of abuse of human rights defenders committed by law enforcement and security services and to make the |
Специальный представитель призывает соответствующие подразделения в Генеральной прокуратуре расследовать случаи злоупотреблений в отношении правозащитников, допущенных сотрудниками правоохранительных органов и служб безопасности, и предать гласности результаты расследования. |
The Board recommends that the Office of Legal Affairs should advise all United Nations offices of the need to secure a Release and Waiver of Claims from claimants, to protect the interest of the United Nations from further claims. |
Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам информировать все подразделения Организации Объединенных Наций о необходимости получения от предъявителей претензий документа об отказе от претензий для защиты Организации Объединенных Наций от новых претензий. |
The Division consists of the Office of the Chief of Administration, the Financial Resources Management Service, the Human Resources Management Service, Support Services, Electronic Services and Conference Services. |
В состав Отдела входят Канцелярия административного руководителя, Служба управления финансовыми ресурсами, Служба управления людскими ресурсами, а также подразделения вспомогательного обслуживания, электронных служб и конференционного обслуживания. |
Canada also presented information on the functions of its financial intelligence unit (the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada, FINTRAC) and of the Office of the Superintendent of Financial Institutions. |
Канада также представила информацию о функциях своего подразделения по сбору оперативной финансовой информации (Центр по анализу финансовых операций и отчетности Канады) и Управление суперинтендента финансовых учреждений. |
The Evaluation Office continued to provide guidance to other units on evaluation planning, the formulation of evaluation terms of reference, management of the commissioning process, development of management responses and follow-up. |
Управление по вопросам оценки продолжало консультировать другие подразделения по вопросам планирования оценок, определения сферы оценок, подачи заказов на проведение оценок, разработки управленческих мер реагирования и последующих мероприятий. |
The Office of the Inspector-General of the National Civil Police, which also has an oversight function in the police force, has regional headquarters and four police departments under them, which receive complaints against police officers. |
Главная инспекция Национальной гражданской полиции, которая также контролирует деятельность полиции, имеет региональные отделения и четыре подведомственных полицейских подразделения, которые принимают жалобы на действия сотрудников полиции. |
(b) We will urge the Office of the Attorney-General to give high priority to the investigation of human rights violations by creating special prosecuting units for that purpose; |
Ь) будут приняты меры, с тем чтобы национальная прокуратура уделяла самую высокую степень приоритетности расследованию нарушений прав человека и создала для этой цели специализированные подразделения прокуратуры; |
The Joint Support and Coordination Mechanism support component will be headed by a Head of Office (D-2), who will serve as the main interlocutor with the African Union in the area of mission support. |
Компонент поддержки Совместного механизма поддержки и координации будет возглавлять руководитель подразделения (Д2), который будет являться также основным посредником по контактам с Африканским союзом в вопросах обеспечения поддержки миссии. |
Paragraph 4 of resolution 62/70 reaffirmed the support of Member States for the establishment of the Group and of the Unit in the Executive Office of the Secretary-General, under the leadership of the Deputy Secretary-General. |
В пункте 4 резолюции 62/70 вновь говорится о поддержке государствами-членами идеи создания Группы и Подразделения по вопросам верховенства права в рамках Канцелярии Генерального секретаря под руководством заместителя Генерального секретаря. |
The United Nations system in Sierra Leone, in accordance with the mandate of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), has been actively engaged in support of the Government in the implementation of the Peacebuilding Cooperation Framework. |
В соответствии с мандатом Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) подразделения системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне активно оказывают правительству поддержку в осуществлении Рамок сотрудничества в деле миростроительства. |
EULEX, the European Union Office in Kosovo and the Kosovo police drafted a road map for the creation of a Kosovo police witness security unit, which is being implemented. |
ЕВЛЕКС, Отделение ЕС в Косово и полиция Косово подготовили проект плана создания в составе полиции Косово подразделения по обеспечению защиты свидетелей, который в настоящий момент находится в стадии осуществления. |
The current personnel disciplinary system involves the Conduct and Discipline Unit at Headquarters, Conduct and Discipline Teams at missions, the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services, boards of inquiry and missions' security units. |
Нынешнюю дисциплинарную систему персонала формируют Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях, группы по вопросам поведения и дисциплины миссий, Отдел расследований Управления служб внутреннего надзора, Комиссия по расследованию и подразделения безопасности миссий. |