Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Подразделения

Примеры в контексте "Office - Подразделения"

Примеры: Office - Подразделения
The transfer of records to RAM units often happens for reasons such as office relocation, lack of space, change of managers rather than as a managed routine practice aimed at applying and benefiting from corporate principles. Передача документов в подразделения, занимающиеся ВДА, зачастую происходит не в порядке обычной практики, связанной с применением общеорганизационных принципов, а по таким причинам, как переезд, нехватка служебных помещений, изменения в руководстве и т.д.
In addition, I have taken steps to strengthen the human rights element of the office of my Special Envoy and have approached a number of Governments on an urgent basis to request them to make available suitably qualified trial monitors. Кроме того, я предпринял шаги по укреплению подразделения по вопросам прав человека в канцелярии моего Специального посланника и в срочном порядке обратился к ряду правительств с просьбой предоставить в достаточной степени квалифицированных наблюдателей за судопроизводством.
12B. An amount of $15,000 is required for rental of office furniture and equipment for the unit of the ad hoc secretariat at Geneva. 12В. Сумма в размере 15000 долл. США требуется для аренды канцелярской мебели и оборудования для подразделения специального секретариата в Женеве.
In addition, no use can be made of any data without the permission of the "owning" division or office. Кроме того, без разрешения того или иного подразделения или отделения, которому принадлежат системы, использовать какие бы то ни было данные нельзя.
Additional requirements of $42,700 were due to the purchase of furniture for one office building of the electoral unit, since elections were scheduled to be held during the reporting period. Дополнительные потребности в размере 42700 долл. США обусловлены приобретением мебели для оборудования служебных помещений подразделения по проведению выборов с учетом того, что выборы должны были состояться в течение отчетного периода.
Reviews and/or assists in preparing job descriptions, taking into account the organizational structure and work programme of the office concerned; проводит обзор и/или оказывает помощь в подготовке описаний должностей с учетом организационной структуры и программы работы соответствующего подразделения;
Another delegation said that the Board should review ideas on elements of the structure of senior management and the front office, and that the secretariat might find this input useful at this stage. Как заявила еще одна делегация, Совету следует рассматривать предложения, касающиеся элементов структуры старшего управленческого звена и ведущего подразделения, и что на этом этапе указанные меры могли бы быть полезными для секретариата.
This information initiative is particularly welcome since at present there exists no office within the United Nations for systematically collecting and receiving information on internal displacement. Эта инициатива в области информации особенно своевременна, поскольку в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций нет подразделения, которое занималось бы систематическим сбором и получением информации о таких лицах.
Some delegations felt that the proposed significant transfer of resources from the information service at Vienna to another information centre might have a negative impact on the implementation of the activities of that office. Некоторые делегации высказали мнение о том, что предлагаемый перевод значительного объема ресурсов из информационной службы в Вене в другой информационный центр может оказать негативное воздействие на осуществление мероприятий этого подразделения.
However, we note with disappointment that, apart from the consolidation of the various functions into a single office, an addition of only two professional posts has been proposed to strengthen the United Nations capacity to address issues related to terrorism. Однако мы с разочарованием отмечаем, что, не считая объединения различных функций в рамках одного подразделения в целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций для решения вопросов, связанных с терроризмом, было предложено создать дополнительно всего лишь два профессиональных поста.
While all entities in the UN system share the ICSC code of conduct, there are varying degrees of adherence to its implementation, typically due to the lack of an in-house ethics function or office with clear responsibilities. Хотя все организации в рамках системы Организации Объединенных Наций разделяют кодекс поведения КМГС, степень его соблюдения различна, как правило, из-за отсутствия внутри организаций сотрудника или подразделения, занимающегося вопросами этики, с четко определенными функциями.
In addition, the Third Committee has initiated a practice of starting the consideration of its agenda items with a dialogue with the head of the Secretariat office responsible for each item. Кроме того, Третий комитет ввел практику, в соответствии с которой рассмотрение переданных ему пунктов повестки дня начинается с диалога с руководителем подразделения Секретариата, отвечающего за каждый пункт.
One representative commended the work of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics and in particular its energy office, which had been instrumental in leading the private sector toward the use of renewable and efficient energy sources. Один из представителей положительно отметил работу Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП и особенно ее подразделения, занимающегося вопросами энергетики, которое сыграло решающую роль в обеспечении перехода частного сектора на использование возобновляемых и эффективных источников энергии.
Under such a formula, in a few years' time, the office of the High Commissioner for Human Rights might be adequately equipped for consideration as the entity to cover protection. Согласно такому решению через несколько лет канцелярия Верховного комиссара по правам человека могла бы накопить достаточный потенциал, который позволил бы ей выступать в качестве подразделения, отвечающего за вопросы защиты.
The above situation developed because each substantive division within an organizational unit (office or department) produces its own set of publications and documentation to legislative bodies in what appears to be a decentralized and uncoordinated effort. Указанная выше ситуация сложилась из-за того, что каждый основной отдел в рамках организационного подразделения (управления или департамента) готовит свою собственную подборку публикаций и документов для законодательных органов в рамках того, что представляется децентрализованным и некоординированным процессом.
Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше.
In view of the unavailability of suitable office accommodation, provision is made for the establishment of a new Mission headquarters compound, utilizing prefabricated containers to house the substantive, administrative and military offices of UNOMSIL. Ввиду отсутствия подходящих служебных помещений предусматриваются ассигнования на создание нового штабного комплекса Миссии с использованием сборных домов, в которых будут размещены основные, административные и военные подразделения МНООНСЛ.
In the team's view, this does not provide stability or adequate authority in an office trying to assert itself as a provider of quality services to its clients and as the custodian of the rules and regulations governing personnel and financial matters. По мнению группы, это не обеспечивает стабильности или авторитета руководства в Отделении, стремящемся утвердиться в качестве подразделения, оказывающего качественные услуги своим клиентам и осуществляющего контроль за соблюдением правил и положений, регулирующих кадровые и финансовые вопросы.
Several delegations requested the secretariat to submit a conference room paper at the annual session 1997 that would contain comparative statistical data on the subject for each country office and each headquarters unit. Несколько делегаций просили секретариат представить на ежегодной сессии 1997 года документ зала заседаний, в котором содержались бы сравнительные статистические данные по этому вопросу для каждого странового отделения и каждого подразделения штаб-квартиры.
In fact, a more appropriate comparison would have been between ECE programme support and the comparable element (i.e., executive office) of a department at Headquarters. Так, разумнее было бы провести сопоставление между вспомогательным обслуживанием программ ЕЭК и сопоставимого подразделения (т.е. административной канцелярии) департамента в Центральных учреждениях.
He or she would perform a particular role in ensuring the success of activities and programmes that cross functional sectors and Secretariat units, in order to bring the full weight of the office of the Secretary-General to bear on achieving intersectoral and inter-institutional coherence. Он или она будет играть особую роль в обеспечении успеха мероприятий и программ, затрагивающих самые различные функциональные секторы и подразделения Секретариата с тем, чтобы можно было в полной мере использовать весомость должности Генерального секретаря для достижения согласованности действий всех секторов и учреждений.
The various divisions of the Department implement different office automation and database applications to service conferences and meetings and to monitor, report and evaluate meeting statistics. Различные подразделения Департамента используют разные программы автоматизации делопроизводства и базы данных для обслуживания конференций и совещаний и контроля, учета и оценки статистических данных о заседаниях.
It was considered to be less important how the production is organised internally in the office (in the subject-matter units or in a small area statistics unit). Форма организации работы внутри управления (в рамках профильных подразделений или отдельного подразделения, занимающегося статистикой малых районов), выступает менее важным фактором.
This framework will also serve as a medium-term reference for setting the Executive Director's annual organizational priorities and will guide the development of office management plans through which individual units can plan for and monitor their increased effectiveness. Эти рамки будут служить также среднесрочным ориентиром для установления Директором-исполнителем ежегодных приоритетов организации и руководством по разработке планов управления делопроизводством, с помощью которых отдельные подразделения смогут планировать и контролировать процесс повышения своей эффективности.
Finally, the wasteful practices reported at the publishing office in Geneva were alarming; he requested a full report on efforts to restructure the unit and hold managers accountable. И наконец, вызывают тревогу сообщения о расточительстве, допускаемом Издательской службой в Женеве; он просит представить полный доклад об усилиях, предпринимаемых для реструктуризации этого подразделения и привлечения руководителей к ответственности.