The mandate of the reconfigured Medical Services Office is to serve as a liaison medical cell in Pristina with a basic clinic in Mitrovica. |
Мандат реорганизованной Медицинской службы состоит в том, чтобы выполнять функции координирующего медицинского подразделения в Приштине с базовым медицинским пунктом в Митровице. |
It further provided for the establishment of a protection unit attached to the Office of the Minister of Security, which will be responsible for implementing preventive and urgent protection measures. |
Указанный законопроект предусматривает также создание подразделения по защите при Канцелярии министра безопасности, которое будет отвечать за принятие превентивных и экстренных мер защиты. |
Implementation of recommendations of the Public Sector Reform Unit of the Office of the President, after management and functional review of Ministries, Departments and Agencies (MDAs). |
Осуществление рекомендаций подразделения Канцелярии президента по вопросам реформы государственного сектора по итогам обзора системы управления и функционирования министерств, ведомств и учреждений (МВУ). |
In the proposed structure of the Office, the existing internal audit functions will be consolidated into one division headed by a director based in New York. |
В предлагаемой структуре Управления существующие подразделения внутренней ревизии будут объединены в один отдел, возглавляемый Директором и базирующийся в Нью-Йорке. |
The Office of Human Resources Management has progressed furthest in developing a practical methodology to estimate the impact of the enterprise resource planning system on an individual entity. |
Наибольших успехов в разработке практической методологии оценки воздействия системы общеорганизационного планирования ресурсов на отдельные подразделения достигло Управление людских ресурсов. |
Within this process professional teams of the Office of the Registrar are integrated into the Court, while similar process will take place in the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
При этом его группы специалистов переводятся в структурные подразделения суда, и аналогичный процесс предусматривается в отношении Прокуратуры Боснии и Герцеговины. |
The Board should also clarify whether the arrangements with that Office should be on the basis of a fee for service rather than the financing of a dedicated unit in the Office. |
Правление должно также уточнить, что должно лежать в основе этих согласованных с Управлением процедур: плата за услуги или финансирование соответствующего подразделения Управления. |
As explained in detail below, it is proposed that the staffing of the Office of the Director, comprising the immediate Office of the Director, Sector Administrative Offices and the Budget Section, be strengthened by a net increase of three international posts. |
Согласно приведенной ниже подробной информации предлагается усилить кадровую структуру Канцелярии Директора, в состав которой входят личная Канцелярия Директора, административные подразделения секторов и Бюджетная секция, путем чистого увеличения на 3 должности международных сотрудников. |
Third, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations would review the recommendation with support from the Office of Military Affairs, the Police Division and the Office of Operations before deciding whether the performance of the unit warrants the premium. |
В-третьих, при поддержке со стороны Управления по военным вопросам, Отдела полиции и Управления операций она будет рассмотрена заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который затем примет решение о целесообразности введения надбавки с учетом результативности служебной деятельности подразделения. |
VI. The Advisory Committee notes that the policy, planning, monitoring and evaluation functions, previously scattered throughout the Office, have been consolidated within a single unit reporting directly to the Deputy High Commissioner, as recommended by the Office of Internal Oversight Services. |
Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора функции определения политики, планирования, контроля и оценки, которые ранее были разбросаны по различным подразделениям Управления, объединены в рамках одного подразделения под непосредственным руководством заместителя Верховного комиссара. |
The financial resources proposed for this Office, which includes the Office of the Under-Secretary-General, the Contributions Service and the Treasury, amounting to $1,485,500, reflect an increase of $431,200 (40.9 per cent) over the apportionment for 2002/03. |
Финансовые ресурсы, запрашиваемые для этого подразделения, в состав которого входят Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Служба взносов и Казначейство, составляют 1485500 долл. США, что отражает рост в 431200 долл. США (40,9 процента) по сравнению с ассигнованием на 2002/2003 год. |
The elaboration of the strategy itself is being undertaken by four central units with key roles in different aspects of knowledge management, namely the Bureau for Development Policy, the Learning Resources Centre, the Office of Information Systems and Technology, and the Evaluation Office. |
Разработку самой стратегии осуществляют четыре основных подразделения, которым принадлежит ведущая роль в различных аспектах управления знаниями, а именно Бюро по политике в области развития, Центр повышения профессиональной квалификации, Управление информационных систем и технологий и Управление оценки. |
In the Office of the Chief Administrative Officer, a Budget Assistant (Field Service) is proposed to strengthen the capacity of the Budget Office for improved monitoring and control of funds as well as the enhanced monitoring of the implementation of the Mission's results-based budgeting frameworks. |
В Канцелярии Главного административного сотрудника предлагается учредить должность помощника по бюджету (категория полевой службы) для повышения эффективности работы бюджетного подразделения по наблюдению и контролю за движением средств и улучшения контроля за исполнением бюджета Миссии, ориентированного на конкретные результаты. |
The Office of the Registrar is organized into three major units, namely, the Immediate Office of the Registrar, the Judicial and Legal Services Division and the Division of Administration. |
Секретариат включает три основные подразделения, а именно: Непосредственную канцелярию Секретаря, Отдел судебного и юридического обслуживания и Административный отдел. |
Also, a number of States have established units attached to the Office of the Public Prosecutor with the specific function of monitoring the investigation of crimes linked to terrorism. |
Кроме того, ряд государств создали подразделения при прокуратуре, имеющие специальную функцию контроля за расследованием преступлений, связанных с терроризмом. |
The creation of the Office was a result of the advocacy of Edmund Burke for reforms of the corrupt, expensive and inefficient Royal Household and the Civil Service. |
Создание нового подразделения стало результатом действий Эдмунда Берка направленных на реформирование коррумпированной, дорогостоящей и неэффективной государственной службы. |
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. |
Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации. |
Responsibility for the implementation of the audit recommendations made by the Board of Auditors in Management Letters addressed to the UNICEF Executive Director rests with the Representative or Head of Office. |
Ответственность за выполнение аудиторских рекомендаций, которые включаются Комиссией ревизоров в административные письма на имя Директора-исполнителя ЮНИСЕФ, возлагается на представителя или руководителя соответствующего подразделения. |
The Office of Internal Oversight Services provides United Nations entities with reviews of their performance and guidance on their methods of work. |
Управление служб внутреннего надзора обеспечивает подразделения Организации Объединенных Наций данными обзора их деятельности и руководящими указаниями в отношении методов их работы. |
The Distribution Section of the Office of Conference Services at Headquarters or the equivalent unit at other duty stations will continue to be responsible for the initial distribution of United Nations publications. |
Секция распространения Управления по обслуживанию конференций в Центральных учреждениях или аналогичные подразделения в других местах службы и впредь будут отвечать за первоначальное распределение изданий Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General, for his part, had established the Office of Inspections and Investigations, which incorporated all the existing oversight units. |
Генеральный секретарь в свою очередь создал Управление инспекций и расследований, в состав которого входят все существующие подразделения по надзору. |
Relevant Divisions falling under the responsibility of the Secretary for Home Affairs in the Prime Minister's Office define and coordinate action to combat terrorism. |
Соответствующие подразделения, подчиняющиеся министру внутренних дел, в канцелярии премьер-министра разрабатывают и координируют меры по борьбе с терроризмом. |
The new core structure will comprise three units: Office of the Director and External Relations, Gender Analysis Unit, and Administrative Unit. |
Новая основная структура будет включать три подразделения: Канцелярия Директора и внешних связей, Сектор гендерного анализа и Административный сектор. |
The problems of UNEP have been aggravated by the limited ability of the newly established United Nations Office at Nairobi to provide common services in support of the Programme. |
Проблемы ЮНЕП усугубляются ограниченными возможностями недавно созданного Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби как подразделения, обеспечивающего общее обслуживание Программы. |
For instance, the Department is now more systematically establishing human rights units as part of its field missions with input from the Office of the High Commissioner. |
К примеру, Департамент теперь более регулярно создает подразделения по вопросам прав человека в рамках своих полевых миссий при содействии Управления Верховного комиссара. |