Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Подразделения

Примеры в контексте "Office - Подразделения"

Примеры: Office - Подразделения
The Office of the Prosecutor General had set up specialized units to promote effective investigations of torture and ill-treatment, and the judicial system had expedited the decision-making process to ensure speedier prosecution of suspects. Генеральная прокуратура учредила специальные подразделения для содействия эффективному расследованию случаев пыток и жестокого обращения, а в рамках судебной системы ускорился процесс принятия решений для обеспечения незамедлительного преследования подозреваемых.
The cases were settled at different stages, including before formal recourse bodies, such as the Management Evaluation Unit, the United Nations Dispute Tribunal and the Office of Human Resources Management Disciplinary Units. Эти дела были урегулированы в разной стадии, в том числе до передачи их в такие формальные инстанции, как Группа управленческой оценки, Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и дисциплинарные подразделения Управления людскими ресурсами.
It was also explained that some substantive sections, such as the Joint Mission Analysis Centre, the Joint Mediation Support Team and the Office of Legal Affairs would have no presence in the sectors owing to the centralized nature of the delivery of their functions. Было также разъяснено, что такие основные подразделения, как Объединенный аналитический центр миссии, Совместная группа поддержки посредничества и Управление по правовым вопросам, не будут представлены персоналом в секторах ввиду централизованного характера выполняемых ими функций.
The Office emphasized such skills in all of its activities and helped other parts of the Organization, including those which provided training, to mainstream conflict competence into their activities. Канцелярия стремится развивать эти навыки в ходе всех видов деятельности и оказывает содействие другим подразделениям Организации, включая подразделения по обучению, в том, чтобы интегрировать развитие навыков разрешения конфликтов в их деятельность.
The policy should require management to introduce and enforce effective quality assurance systems for decentralized evaluations, with verification by the Independent Evaluation Office (IEO) and penalties on units that do not comply with standards. Данная политика должна требовать от руководства вводить и применять эффективные системы обеспечения качества для децентрализованных оценок с проверкой их достоверности со стороны Независимого отдела оценки (НОО) и с наложением санкций на не соблюдающие стандарты подразделения.
As indicated in the budget submission, this proposal results from the transfer of the P-3 post for the establishment of a Regional Aviation Safety Office at the United Nations Logistics Base. Как указано в бюджетном документе, это предложение обусловлено переводом должности С-З в связи с созданием на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций регионального подразделения по вопросам безопасности полетов.
Programme-level evaluations of country, regional and global programmes are conducted by independent external evaluators that are pre-qualified by the independent Evaluation Office, but are managed by the business unit responsible for the programme being assessed. Оценки страновых, региональных и глобальных программ проводятся независимыми сотрудниками по оценке, которые прошли предварительную квалификацию в независимом Управлении по вопросам оценки, но находятся под управлением подразделения, ответственного за осуществление программы, в отношении которой проводится оценка.
The Office of Internal Oversight Services was of the view that UNCC had also not taken action to investigate cases of presumptive fraud in all claim categories and had not established an investigation unit to do this. Управление служб внутреннего надзора придерживалось мнения о том, что ККООН также не приняла мер по расследованию случаев предполагаемого мошенничества в отношении всех категорий претензий и не создала следственного подразделения для проведения такой работы.
In addition to its current role relating to clearance, the Offices at Headquarters with a Field Activities Section will also be involved in the implementation of the recommendations by the Office of Internal Oversight Services, which will require the participation of the Human Resources Officer. В дополнение к своим нынешним функциям, связанным с утверждением кандидатур, подразделения в Центральных учреждениях с секциями по вопросам деятельности на местах будут также участвовать в выполнении рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, что потребует привлечения сотрудника по людским ресурсам.
This will include creating a small support function within my Office to coordinate and develop its activities, in particular implementing the outcomes of the deliberations of Member States on the recommendations contained throughout this report. Это будет включать в себя создание небольшого вспомогательного подразделения в рамках моей Канцелярии для координации и разработки мероприятий, в частности, осуществления решений по итогам обсуждений государств-членов, посвященных рекомендациям, содержащимся в настоящем докладе.
Entities funded mainly from sources other than the regular budget have the lowest rate of permanent appointees among their staff, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Department of Peacekeeping Operations, UN-Habitat and UNEP. Самые низкие показатели доли сотрудников с постоянными контрактами имеют подразделения, которые финансируются в основном из внебюджетных ресурсов, Управление по координации гуманитарных вопросов, Департамент операций по поддержанию мира, ООН-Хабитат и ЮНЕП).
Some project management units, in particular at the Regional Office for Asia and Pacific, are not able to submit inventory reports on a regular basis because it is difficult for them to determine the correct exchange rate for certain items purchased years before. Некоторые подразделения по управлению проектами, в частности в Региональном отделении для Азии и Тихого океана, не могут представлять отчеты с описанием имущества длительного пользования на регулярной основе, поскольку им сложно определить точный обменный курс по отдельным товарам, закупленным несколько лет назад.
As mentioned in paragraph 22 above, the Centre has four units in addition to the Office of the Chief: Как упоминалось в пункте 22 выше, в Центре, включая Канцелярию начальника, имеется четыре подразделения:
By its resolution 48/231 A, of 23 December 1993, the General Assembly transferred existing provisions for the component units to the new Office for Inspections and Investigations in its budget appropriations for the biennium 1994-1995. Своей резолюцией 48/231 А от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея в своих бюджетных ассигнованиях на двухгодичный период 1994-1995 годов передала новому Управлению инспекций и расследований существующие ассигнования на вошедшие в него подразделения.
The development of a central planning capability within OHRM was vital if the Office was to direct developments rather than react to them, and would be a catalyst in turning recruitment, placement and promotion policies into effective action. Создание в рамках УЛР подразделения центрального планирования имеет исключительно важное значение в том случае, если Управление должно будет направлять развитие событий, а не просто реагировать на них; кроме того, это будет способствовать повышению эффективности политики набора персонала, расстановки кадров и продвижения по службе.
The Office of Internal Audit and the Internal Audit Committee have taken a number of steps to ensure that auditees implement all audit recommendations promptly and fully. Управление внутренней ревизии и Комитет по внутренней ревизии приняли ряд мер для того, чтобы проверяемые подразделения оперативно и в полной мере выполняли все рекомендации ревизоров.
The reduction in the posts of the Office of Human Resources Management, which had already absorbed considerable reductions in staff in the recent past, would render whole sections unable to perform their duties. Сокращение числа должностей в Управлении людских ресурсов, в котором в недалеком прошлом уже произошло значительное сокращение в численности персонала, приведет к тому, что целые подразделения не смогут выполнять свои обязанности.
Some areas of the United Nations Secretariat - such as the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries and the Economic Commission for Africa - can also play a central role in implementing UN-NADAF and should therefore be strengthened. Некоторые подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций - такие, как управление Специального координатора по Африке и наименее развитым странам и Экономическая комиссия для Африки, - могут также играть центральную роль в осуществлении НАДАФ-ООН и поэтому должны быть укреплены.
Throughout the process of implementing mandated cost reductions and vacancy rates, the Office of Human Resources Management and its counterparts at overseas duty stations have offered counselling as well as outplacement training and support to those leaving the Organization. В ходе всего процесса осуществления санкционированных сокращений расходов и обеспечения утвержденной доли вакантных должностей Управление людских ресурсов и соответствующие подразделения в других местах службы оказывали консультативные услуги, а также занимались профессиональной переподготовкой и оказанием поддержки лицам, покидающим Организацию.
Concerning the request for additional resources formulated by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, he stressed that the Office must be subject to the same resource constraints as the rest of the Organization. Относительно необходимости в дополнительных ресурсах, упомянутой заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, целесообразно подчеркнуть, что Управление должно подчиняться тем же бюджетным ограничениям, что и остальные подразделения Организации.
The chosen organizational structure of that Office, that is, bringing into it the investigation unit, should provide an adequate measure of operational independence, integrity and credibility, although consideration must be given to a direct reporting relationship with the governing body as well. Выбранная организационная структура этого Управления, а именно включение в него подразделения по расследованиям, должна обеспечить в достаточной степени его оперативную независимость, доверие к нему и его авторитет, хотя необходимо рассмотреть также вопрос о непосредственной подчиненности руководящему органу.
The financial burden of these expenses would have to be shared among the participating agencies, i.e. those funds and programmes without an investigations unit of their own and to whom the Office would provide these services. Финансовое бремя, связанное с этими расходами, должны совместно нести участвующие учреждения, т.е. те фонды и программы, которые не имеют собственного подразделения по проведению расследований и которым Управление будет предоставлять свои услуги.
The various sections and units of the Fund had not submitted their requirements to enable the Executive Office to consolidate the procurement plan for the Fund. Различные секции и подразделения Фонда не представляли свои заявки в административную канцелярию, которая могли бы составить сводный план закупок для Фонда.
Units in the Department for General Assembly Affairs and Conference Services and the Office for Common Support Services are jointly developing technical arrangements to ensure that the sound quality of videoconference links is up to the standards acquired for regular conference-room interpretation. Подразделения Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и Управления общего вспомогательного обслуживания совместно разрабатывают технические меры по обеспечению того, чтобы качество звука при проведении видеоконференции отвечало требованиям, предъявляемым к обычному устному переводу в зале заседаний.
We therefore welcome the Secretary-General's proposal to create a dedicated Rule of Law Assistance Unit in the proposed Peacebuilding Support Office to assist national efforts to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies. Поэтому мы приветствуем предложение Генерального секретаря о создании целеустремленного подразделения по оказанию помощи в обеспечении верховенства права в рамках предлагаемого Управления по поддержке миростроительства, для того чтобы помогать национальным усилиям по восстановлению законности в переживающих конфликты и постконфликтных обществах.