The following Secretariat units, United Nations programmes and institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network were represented by observers: Office of Internal Oversight Services, United Nations Commission on International Trade Law and United Nations Office on Drugs and Crime. |
Наблюдателями были представлены следующие подразделения Секретариата, программы Организации Объединенных Наций и институты сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия: Управление служб внутреннего надзора, Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The Council was pleased to hear that the staffing shortages previously experienced by the offices had been resolved, and hopes that the staffing shortages of the Office of Administration of Justice, the Tribunals and the Office of Staff Legal Assistance will be addressed in the near future. |
Совет был удовлетворен, когда узнал, что проблема нехватки кадров, с которой ранее сталкивались эти подразделения, была решена, и выражает надежду на то, что в ближайшем будущем будет устранена нехватка кадров в Управлении по вопросам управления правосудия, Трибуналах и Отделе юридической помощи персоналу. |
The Office will be known in the future as the Development Operations Coordination Office to better reflect its dual function, serving as technical support unit to the Group as well as supporting country-level coordination through the Resident Coordinator system. |
В будущем Канцелярия станет называться Управлением по координации деятельности в целях развития, что позволит лучше отразить двуединый характер его деятельности с учетом выполняемых им функций подразделения технической поддержки Группы, а также его роли в поддержке координации на страновом уровне через посредство системы координаторов-резидентов. |
Outward redeployment of 5 (National Professional Officer) positions (3 to the Office of the Special Representative, 1 to the Human Rights Office and 1 to the Public Information Office) |
перевод в другие подразделения 5 должностей (национальные сотрудники-специалисты) (3 в Канцелярию Специального представителя, 1 в Отдел по правам человека и 1 в Отдел общественной информации) |
Finally, supervisory bodies also have offices responsible for protecting the rights of indigenous peoples, such as the Office of the Deputy Ombudsman for Indigenous and Ethnic Minority Affairs and the Office of the Deputy Procurator for Prevention in the Field of Human Rights and Ethnic Affairs. |
В заключение следует отметить, что органы надзора также имеют подразделения, которым поручено осуществлять контроль за соблюдением прав коренных народов, например Управление Уполномоченного по защите коренных народов и этнических меньшинств, а также специальная прокуратура по борьбе с нарушениями прав человека и прав этнических меньшинств. |
The United Nations, through the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), continued to train and equip AMISOM transport, signals and engineering capability in order to address this challenge. |
Чтобы решить эти проблемы, Организация Объединенных Наций, действуя через свое Отделение по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), продолжала обучать и оснащать транспортные, коммуникационные и инженерные подразделения АМИСОМ. |
In the Office of the Chief of Administrative Services, 1 post of Administrative Assistant is proposed to provide administrative support to the Chief and to the Board of Inquiry. |
В Канцелярии начальника Административных служб предлагается учредить одну должность помощника по административным вопросам для оказания административной поддержки руководителю этого подразделения и Комиссии по расследованию. |
These military police forces are both trained military personnel and duly authorized law enforcement officers, who operate under the authority and direction of the Public Prosecutor's Office of the Ministry of Justice. |
Эти подразделения военной полиции представляют собой и должным образом подготовленный военный персонал, и надлежащим образом управомоченный контингент правоохранительных работников, которые действуют под началом и руководством прокуратуры Министерства юстиции. |
While there was no separate unit responsible for issues relating to racial discrimination and minorities, a special commissioner had been appointed within the Ombudsman's Office who was entrusted with minority-related issues. |
Хотя в бюро нет специального подразделения, занимающегося вопросами расовой дискриминации и меньшинств, в его составе был назначен специальный комиссар, которому поручено курировать вопросы, касающиеся меньшинств. |
With regard to two other cases, staff members have been temporarily reassigned to other units and cases referred to the Office of Human Resources Management for further review and advice. |
В связи с двумя другими делами сотрудники были временно переведены в другие подразделения, а дела были переданы в Управление людских ресурсов для дальнейшего анализа и вынесения заключения. |
It was proposed to consist of an Office of the Director, and three distinct elements: the Strategic Planning and Analysis Service; the Information Management Service; and the Peace-building Unit. |
В структуре СИСА предлагалось создать Канцелярию директора и три отдельных подразделения: Службу стратегического планирования и анализа, Службу управления информацией и Группу по вопросам миростроительства. |
Lastly, the Ministry of Foreign Affairs hopes to extend the system to other national agencies that deal with immigration, especially the National Immigration Office, since this will make it easier to check information on applicants and will reinforce security mechanisms to identify potentially undesirable persons. |
И наконец, министерство иностранных дел планирует охватить в рамках этой системы другие национальные подразделения, связанные с миграционными вопросами, в частности Национальное управление по миграции, поскольку это будет способствовать проверке информации в отношении заявителей и укреплению механизмов безопасности для установления личности возможных нежелательных лиц. |
He asked the Secretariat to specify which sections of the Secretariat and partner organizations would supply redeployed and seconded staff for the Support Office, and to provide details on the administration of the Peacebuilding Fund, including staffing requirements. |
Он просит Секретариат уточнить, какие подразделения и партнерские организации предоставят персонал Управлению по поддержке путем перераспределения и прикомандирования, и сообщить о порядке управления Фондом миростроительства, включая потребности в ресурсах. |
The establishment of the Executive Office as a distinct organizational unit would result in the bringing together of staff providing administrative support, as well as the consolidating of some of the resources related to overall departmental support. |
Создание Административной канцелярии в качестве отдельного организационного подразделения приведет к объединению персонала, оказывающего административную поддержку, и к объединению некоторых ресурсов, связанных с общей департаментской поддержкой. |
The Finance Management and Support Service has been reorganized into three organizational units: an Office of the Chief, a Financial Support Section and a Claims and Information Management Section. |
После реорганизации структура Службы управления финансами и поддержки включает в себя три организационных подразделения: Канцелярию начальника, Секцию финансового обеспечения и Секцию по рассмотрению требований и управлению информацией. |
Her delegation appreciated the practical difficulties facing conference services and supported the suggestion of the Committee on Conferences that the Office of Conference and Support Services should be provided with the necessary human, financial and material resources. |
Ее делегация сознает, что подразделения по конференционному обслуживанию сталкиваются с практическими трудностями, и поддерживает предложение Комитета по конференциям предоставить Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания необходимые людские, финансовые и материальные ресурсы. |
Added to these deficiencies is the ineffectiveness of the Office of the PNC Inspector-General, despite the fact that the Government has provided it with the resources it requires for the performance of its tasks, and of the PNC Disciplinary Investigations Unit in processing cases. |
К этим недостаткам добавляется неэффективная работа аппарата Генерального инспектора НГП, несмотря на то, что правительство выделило ресурсы, необходимые для осуществления его функций, и подразделения дисциплинарных расследований НГП при рассмотрении дел. |
In the context of the reorganization of the Office, the functions of the planning and development service relating to human resources planning were merged with those of the information systems unit in order to derive maximum benefit from the implementation of the Integrated Management Information System. |
В контексте реорганизации Управления функции службы планирования и развития, связанные с планированием людских ресурсов, были объединены с функциями подразделения информационных систем с целью извлечения максимальной выгоды от использования Комплексной системы управленческой информации. |
Various offices in the Secretariat (i.e., the Sales Section in the Department of Public Information and the Treaty Section in the Office of Legal Affairs) offer specialized substantive documentation stored in the CD-ROMs on a subscription basis. |
Некоторые подразделения Секретариата (например, Коммерческая секция Департамента общественной информации и Договорная секция Управления по правовым вопросам) по подписке прилагает специальную основную документацию, хранящуюся на КД-ПЗУ. |
Staff previously attached to various units and contributing to the gathering and processing of data for monitoring and managerial purposes have been regrouped in a new unit attached to the Office of the Director. |
Сотрудники, которые ранее входили в состав различных подразделений и занимались сбором и обработкой данных в целях обеспечения контроля и управления, сосредоточены в рамках нового подразделения, приданного Канцелярии директора. |
Efforts were under way to harmonize around 1,500 inherited laws and regulations and the Ministry of the Interior, the Directorate for the Prevention of Money-Laundering and the Office of the Public Prosecutor had all established specialized units dedicated to the repression of organized crime and corruption. |
Предпринимаются усилия по согласованию 1500 унаследованных законов и постановлений, а в Министерстве внутренних дел, Управлении по предотвращению отмывания денег и Государственной прокуратуре были созданы специализированные подразделения по противодействию организованной преступности и коррупции. |
The Office of the Special Representative has been working actively with ECOWAS and the Canadian Department of Foreign Affairs to establish a child protection unit within ECOWAS, as stipulated in the Accra Declaration and Plan of Action. |
Канцелярия Специального представителя активно взаимодействовала с ЭКОВАС и министерством иностранных дел Канады в деле создания в рамках ЭКОВАС подразделения по вопросам защиты детей, как это предусматривается в Аккрской декларации и Плане действий. |
In 1990, a Legal Affairs and International Humanitarian Law Office had been established under the army general staff. At the same time, a course on international humanitarian law had been included in the curricula of military academies. |
В 1990 году было создано управление по правовым вопросам и международному гуманитарному праву в качестве подразделения Генерального штаба и в то же время в программы обучения военных академий был включен курс международного гуманитарного права. |
While appreciating the joint collaboration of UNDP with other partners in the evaluation exercise, it was recommended that the independence of the Evaluation Office in UNDP should be maintained. |
Положительно оценив состояние сотрудничества ПРООН с ее партнерами в области оценки, Совет рекомендовал сохранить Управление оценки в качестве самостоятельного подразделения ПРООН. |
Special human rights divisions have been established within the law enforcement agencies, including the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the Office of the Procurator General. |
В структурах правоохранительных органов, в частности, Министерства юстиции, Министерства внутренних дел, Генеральной прокуратуры образованы специальные подразделения по защите прав человека. |