| The Board recommended that the Office of Internal Oversight Services expedite the filling of all posts to ensure that the units could execute the planned audit actions. | Комиссия рекомендовала Управлению служб внутреннего надзора ускорить заполнение всех должностей для обеспечения того, чтобы соответствующие подразделения могли проводить запланированные ревизии. |
| Based on the responses provided to the Internal Audit Office, the concerned organizational units indicated the status of implementation. | Представленные Службе внутренней ревизии ответы свидетельствовали о том, что соответствующие организационные подразделения предоставили информацию о ходе выполнения рекомендаций. |
| The permanent staff of the Investigation Section of the Office saw a significant turnover, especially in 2008, which could have negatively impacted upon the productivity of the department. | В Секции расследований Управления отмечалась высокая текучесть постоянного персонала, особенно в 2008 году, которая могла негативно отразиться на производительности подразделения. |
| While the system will be managed by the Evaluation Office, programme units will be responsible for updating the information and ensuring that the management responses are implemented. | Руководство использованием этой системы будет осуществлять Управление оценки, а программные подразделения будут отвечать за обновление информации и обеспечение выполнения указаний руководства. |
| Since its inception, the Office has recognized the importance of the identification of systemic issues, but has not had the dedicated capacity to fulfil this requirement. | С самого начала своей деятельности Канцелярия подчеркивает важность выявления системных проблем, однако штатного подразделения для выполнения этого требования не имеет. |
| The core functions of the Aviation Risk Management Office include: | Основные функции Подразделения по управлению рисками в сфере воздушных перевозок включают: |
| The revised structure of this Office incorporates the realigned organizational structure based on Security Council resolution 2155 (2014) and the Global Field Support Strategy. | Организационная структура этого подразделения приводится в соответствие с требованиями резолюции 2155 (2014) Совета Безопасности и глобальной стратегией полевой поддержки. |
| Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General | Основные подразделения Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии |
| In that regard, a question was raised as to which were the most relevant United Nations system partners of the Office. | В этой связи был задан вопрос о том, какие подразделения в системе Организации Объединенных Наций являются наиболее важными партнерами Управления. |
| In that regard, it is proposed to further strengthen the Task Force by institutionalizing and revitalizing it as a sub-unit within the Office. | В этой связи предлагается продолжить укрепление Целевой группы посредством включения ее в состав Канцелярии в качестве подразделения и придания импульса работе этой Группы. |
| The Office of the Director of Public Prosecutions and the Judiciary have specialized units for the prosecution and adjudication of corruption and economic crime offences. | Управление Директора публичных преследований и судебная система имеют в своей структуре специализированные подразделения по уголовному преследованию и вынесению приговоров в связи с коррупционными деяниями и экономическими преступлениями. |
| The Peacebuilding Support Office will count on and complement the capacities of existing actors, including Secretariat offices and departments, the specialized agencies and United Nations funds and programmes. | Управление по поддержке миростроительства будет опираться и использовать потенциал имеющихся действующих лиц, включая подразделения и департаменты Секретариата, специализированные учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| The Office would include units dealing with documentation, analysis, and human rights promotion and education; | В состав Канцелярии будут входить подразделения, занимающиеся документацией, анализом, а также пропагандой и просвещением в области прав человека; |
| An independent Office of the Inspector General would be comprised of offices of Inspections, Audits and Programme Evaluations, Compliance and Investigations. | Независимое Управление Генерального инспектора будет включать следующие подразделения: по вопросам инспекций, ревизий, оценки программ, обеспечения исполнения и проведения расследований. |
| New units have been established within the two Offices, as well as within the Office of the Under-Secretary-General. | Кроме того, в рамках двух департаментов, а также в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря были созданы новые подразделения. |
| In national criminal justice structures, the judiciary and the Office of the Prosecutor would each have its own administrative organization tailored to its own needs. | В национальных структурах уголовной юстиции судебные органы и Канцелярия Обвинителя, как правило, имеют свои собственные административные подразделения, сформированные с учетом их потребностей. |
| Both of the UNDP oversight units (OAPR and the Evaluation Office) take leadership roles and collaborate actively with other members of the United Nations system. | Оба подразделения ПРООН по надзору (УРАЭ и Бюро по оценке) работают инициативно и активно сотрудничают с другими участниками системы Организации Объединенных Наций. |
| Meetings which United Nations Office at Nairobi Conference Services plans to service during the latter part of 2000 are listed in annex IV. | Заседания, которые подразделения конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби планируют обслуживать во второй половине 2000 года, перечислены в приложении IV. |
| This restructured Office, comprised of four distinct units, is designed to enhance coordination in the rendering of political guidance in all areas. | Это реорганизованное управление, в состав которого входят четыре отдельных подразделения, призвано осуществлять более эффективную координацию в обеспечении директивного руководства во всех областях. |
| Steps taken at OHCHR in this regard include the establishment of an anti-discrimination unit to strengthen the Office's capacity to promote equality and non-discrimination. | К числу мер, предпринятых в УВКПЧ в этой связи, относятся создание антидискриминационного подразделения с целью укрепления потенциала Управления в области поощрения равенства и недискриминации. |
| The National Police is coordinating with the United States of America to share information and train and equip the National Intelligence Office and the Anti-terrorist Unit. | Национальная полиция координирует действия с Соединенными Штатами Америки в целях обмена информацией, подготовки кадров, снабжения оборудованием Генерального управления разведки и подразделения по борьбе с терроризмом. |
| Closer cooperation with the Accounts Division of the Office of Programme Planning Budget and Accounts had been effected and both offices frequently followed-up on outstanding matters. | Было обеспечено более тесное взаимодействие с Отделом счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, и оба подразделения часто осуществляют проверку выполнения остающихся задач. |
| Office furniture, equipment and supplies for all unit headquarters staff; | конторской мебелью, оборудованием и материалами и принадлежностями весь персонал штаба подразделения; |
| EEC: Trust Fund to Support the Legal Advisory Unit in the Office of the United Nations Resident Coordinator in Zimbabwe | ЕЭК: Целевой фонд для поддержки консультативного подразделения по правовым вопросам в канцелярии Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Зимбабве |
| Under the Office there are two sub-units: | В состав этого отделения входят два подразделения: |