The JIU suggested standards for the independence of the ethics function, relating to term limits for the head of the ethics office and reporting arrangements, are set out in box 3 below. |
Во вставке 3 ниже описываются предлагаемые стандарты ОИГ применительно к независимости функционального звена по вопросам этики, касающиеся ограничения срока полномочий руководителя подразделения по вопросам этики и механизмов отчетности. |
Appointing a staff member who is within a few years of retirement to be head of the ethics office, as has been the case in several organizations, may conform to the notion of term limits, but raises other issues, as discussed in paragraph 40 above. |
Назначение сотрудника, которому остается несколько лет до выхода на пенсию, на должность руководителя подразделения по вопросам этики, как это делается в ряде организаций, может соответствовать концепции ограничения сроков полномочий, но порождает другие вопросы, которые были затронуты в пункте 40 выше. |
Executive heads can send a strong signal of their high regard for the ethics function and its importance in the hierarchy of the organization by making the head of the ethics office a member of the senior management group - providing "a seat at the table". |
Исполнительные главы могут наглядно продемонстрировать свое большое уважение к функциональному звену по вопросам этики и его важное значение в иерархии организации, введя руководителя подразделения по вопросам этики в состав группы старших руководителей, т.е. предоставив ему право голоса. |
Special projects with finite mandates would encompass activities at any duty station that, on the basis of past experience or current plans, are known to be unrelated to the regular and programmed mandates of the office concerned. |
Специальные проекты с ограниченными по срокам мандатами будут включать деятельность в любом месте службы, которая, как известно из прежнего опыта или текущих планов, не связана с регулярными или предусмотренными программой мандатами соответствующего подразделения. |
Additional requirements under this heading were due mainly to the purchase of surveillance equipment required after the departure of the police formed unit as well as some office and data-processing equipment required during the liquidation of the Mission. |
Дополнительные потребности по данной статье объясняются прежде всего приобретением аппаратуры слежения, которая потребовалась после отъезда сформированного полицейского подразделения, а также некоторого конторского оборудования и аппаратуры обработки данных, которые потребовались в течение периода ликвидации Миссии. |
He may also determine the location of the main office of any section and appoint a head, an assistant head and medically qualified workers employed by foreign organizations to work in any section that is established. |
Он может также устанавливать местонахождение основного штаба любого подразделения и назначать руководителя, помощника руководителя и квалифицированных медицинских сотрудников, числящихся в штате зарубежных организаций, для работы в любом созданном подразделении. |
When programme managers or others identify such cases, they should be brought to the attention of the professional investigators in the respective office's oversight unit or to OIOS. |
Когда о таких вопросах становится известно руководителям программ или другим лицам, они должны доводить их до сведения профессиональных следователей в составе соответствующей надзорной группы своего подразделения или до сведения УСВН. |
With the assistance of the Federal Ministry of Labour and Social Affairs of Germany, in the Vilnius labour exchange office the following units were established: in 1997 - Self-search Information Centre, in 1998 - Professional Information Centre. |
При содействии федерального министерства труда и социальных вопросов Германии в вильнюсском бюро по трудоустройству были созданы следующие подразделения: в 1997 году - информационный центр самостоятельного поиска, в 1998 году - центр профессиональной информации. |
The Ombudsman can submit a separate report relating to his/her competences in terms of the bodies of the local self-government units in the territories of which an office is established as the Ombudsman's organizational unit. |
Омбудсмен может представить отдельный доклад о своих действиях в рамках отделений при органах местного самоуправления соответствующих территорий, где расположено также отделение омбудсмена в качестве организационного подразделения Управления омбудсмена. |
In States where subnational governmental units of a self-governing nature exist, including States where such bodies are not deemed to form a part of the State, "office" may be understood by the States concerned to encompass those levels also. |
В тех государствах, в которых существуют субнациональные подразделения органов управления, имеющих характер самоуправления, включая государства, в которых такие органы не считаются образующими часть структуры таких государств, слово "должность" может пониматься соответствующими государствами как охватывающее должности также на этих уровнях. |
The current UNFPA practice is that the head of the ethics office is appointed for a one-time assignment with a term limit of five years and with no possibility of further career opportunities at UNFPA. |
Текущая практика ЮНФПА заключается в том, что глава подразделения по вопросам этики назначается на один срок, причем срок его полномочий ограничивается 5 годами, и он не может продолжать далее работу в ЮНФПА. |
The Department lacks a specific strategic plan for its coordination activities, and it does not have a dedicated capacity (a post or office) to focus on its coordination with United Nations partners. |
Департаменту недостает конкретного стратегического плана его деятельности по координации; он не имеет целевого потенциала (должности или подразделения) для сосредоточения внимания на его координации с партнерами по Организации Объединенных Наций. |
Tools: Evaluation function exists, whether as an independent office, part of oversight or other planning, management units or unit work plans. |
Инструменты: наличие функционального звена по вопросам оценки, будь то в виде независимого подразделения, части надзорных подразделений или иных подразделений по планированию либо управлению или планов работы подразделений. |
The expectation is that, after the end of the fellowships, these statisticians bring their experience and acquired skills and knowledge back home to their office and transfer that knowledge to their colleagues. |
Ожидается, что после окончания стажировки статистики, обогатив свой опыт и повысив уровень своей квалификации и знаний, вернутся домой в свои подразделения и передадут эти знания своим коллегам. |
Malta therefore highly commends the interactive dialogue that took place in July and commends the initiative of the Secretary-General to set up a United Nations joint office to deal with the prevention of genocide and the wider range of crimes and violations covered by the responsibility to protect. |
Поэтому Мальта высоко оценивает состоявшийся в июле интерактивный диалог и инициативу Генерального секретаря о создании совместного подразделения Организации Объединенных Наций, которое будет заниматься вопросами предотвращения геноцида и других видов преступлений и правонарушений, охватываемых ответственностью по защите. |
Generally, the committee should consist of at least three members, including the relevant procurement officer, a representative of the requisitioning office, and a qualified staff member or an external consultant. |
Как правило, этот комитет должен состоять по меньшей мере из трех членов, включая соответствующего сотрудника по закупкам, представителя запрашивающего подразделения и имеющего необходимую квалификацию другого сотрудника или внешнего консультанта. |
In cases where there is no finding of a prima facie case, the finding and the basis thereof is communicated to the complainant; in certain circumstances, the head of office may also be informed of the finding. |
В тех случаях, когда достаточных оснований для дальнейшего рассмотрения дела не установлено, такое решение и основания для его вынесения доводятся до сведения подателя жалобы; в некоторых случаях о таком решении может также извещаться и руководитель подразделения. |
This unit would coordinate with the Cabinet office on all matters of policy, and ministries would be required to table their policy proposals for discussions with the relevant stakeholders. |
Такие подразделения должны работать в координации с канцеляриями кабинетов министров по всем вопросам политики, а министерства должны представлять свои предложения по политике для обсуждения с различными заинтересованными субъектами. |
Ministry of Labour and Social Welfare units set up for the social protection of vulnerable population groups include a welfare office responsible for family and child protection measures, and corresponding local units. |
В структуре Министерства труда и социальной защиты населения РТ созданы соответствующие подразделения по социальной защите уязвимых групп населения, где создано управление социальной защиты с функциями реализации мер по социальной защите семьи и ребенка и соответствующие территориальные структуры на местах. |
The Baghdad office also serves as the base for the central hub, covering the six governorates of Baghdad, Diyala, Najaf, Wassit, Kerbala and Anbar. |
Отделение Канцелярии в Багдаде выполняет также роль базового подразделения для головного центра, охватывающего шесть мухафаз - Багдад, Диялу, Наджаф, Вассит, Кербалу и Анбар. |
The agent opened an independent office in the same building as the remainder of the registry operation in January 2004, moving certain executives, support staff and the corporate registry staff. |
В январе 2004 года агент открыл независимое представительство в том же здании, что и остальные функциональные подразделения Регистра, переведя в него определенных управленческих работников, вспомогательный персонал и сотрудников корпоративного регистра. |
United Nations offices located outside the United Nations complex in Nairobi currently need 7,810 m2 of office space; that requirement is expected to grow to 10,237 m2 by 2010. |
Подразделения Организации Объединенных Наций, располагающиеся за пределами комплекса Организации Объединенных Наций в Найроби, в настоящее время нуждаются в 7810 кв. м служебной площади; предполагается, что эта цифра увеличится до 10237 кв. м к 2010 году. |
While the configuration of each office will differ slightly, all subregional support offices, as units of regional offices, will be accountable for the effective use of UNFPA resources to support a specified cluster of programme countries within their region. |
Хотя организационная структура каждого из отделений незначительно отличается от других, все субрегиональные отделения поддержки как структурные подразделения региональных отделений будут отвечать за эффективное использование ресурсов ЮНФПА в поддержку конкретно определенной группы программных стран в их регионе. |
The Attorney General's office was currently examining the appeal filed against the special unit's decision not to pursue the first case, and the unit was investigating the second case and expected to question the medical personnel and police officers implicated. |
В настоящее время прокуратура рассматривает протест против решения специального подразделения не возбуждать преследования по первому из этих дел, а само специальное подразделение ведет следствие по второму делу и планирует опросить врачей и сотрудников полиции, на действия которых поступила жалоба. |
ESS operates organizationally and functionally on three levels, these being at the head office of ESS, which houses the management and central services, and in the regional units and employment offices throughout Slovenia. |
В организационном и функциональном плане Служба занятости состоит из трех уровней - центральное управление Службы, в котором располагаются руководство и основные службы, региональные подразделения и отделы по вопросам занятости, имеющиеся во всех районах Словении. |