The Board considered that the arrangements of the duties of the Cashier's office did not allow for the prompt detection of errors and irregularities and should be reviewed in the light of the level of the average monthly expenditure of some $15 million paid through that office. |
Комиссия сочла, что круг обязанностей кассового подразделения не охватывает задачу своевременного обнаружения ошибок и нарушений и этот круг обязанностей следует пересмотреть с учетом того, что через кассу ежемесячно выплачивается в среднем около 15 млн. долл. США. |
Of these bank accounts, 48 (6 per cent) were head office accounts, which were denominated in 13 currencies, while 722 (94 per cent) were country office accounts denominated in 142 currencies. |
Сорок восемь (6 процентов) из этих банковских счетов приходится на счета главного подразделения, средства на которых выражены в 13 денежных единицах, в то время как на счета страновых отделений приходится 722 счета (94 процента), средства на которых выражены в 142 денежных единицах. |
The Training Assistant would be responsible for coordinating and managing all training and administrative activities and tasks for the support office in Santo Domingo, including providing information on training services and courses related to staff induction programmes, office communication and administration skills. |
Помощник по подготовке персонала будет отвечать за координацию и организацию всей учебной и административной деятельности и задач подразделения поддержки в Санто-Доминго, включая информирование об услугах и курсах по подготовке персонала в рамках вводно-ознакомительных программ и программ обучения принципам взаимодействия между подразделениями и административным навыкам. |
In the absence of ethics offices in many of the specialized agencies, other entities may be involved in these activities, such as the human resources management office for the code of ethics, or the legal office for the financial disclosure policy. |
В отсутствие подразделений по вопросам этики во многих специализированных учреждениях этой деятельностью могут заниматься другие подразделения, такие как управление людских ресурсов в случае кодекса этики или правовое управление в случае политики раскрытия финансовой информации. |
Box 6 (a) Ethics office administers the annual financial disclosure programme for all staff concerned other than ethics office staff. |
а) Подразделение по вопросам этики отвечает за осуществление ежегодной программы раскрытия финансовой информации всеми соответствующими сотрудниками, за исключением персонала самого подразделения по вопросам этики. |
Technological Awareness: Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitation of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks; shows willingness to learn new technology. |
Поддержание осведомленности о существующих технологиях; понимание возможностей использования технологий в работе своего подразделения, а также связанных с ними ограничений; активное стремление использовать технологии для выполнения соответствующих задач; демонстрация готовности изучать новые технологии. |
The Division had conducted a comprehensive disaster recovery and business continuity test on 24 and 25 May 2012, designed to assess the Division's readiness in the event of it simultaneously losing access to both its primary office space and its primary data centre in New York. |
24 и 25 мая 2012 года Отдел провел всестороннюю проверку системы послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, чтобы оценить степень своей готовности к работе в случае недоступности одновременно здания, где размещаются основные подразделения Фонда, и его основного центра обработки данных в Нью-Йорке. |
With regard to recommendation 5, that a staff representative serves on the appointment board for the selection of the head of the ethics office, UNFPA supports the view that a staff representative should be consulted in the selection of the head of the ethics office. |
Что касается рекомендации 5 о включении представителя персона в состав совета по назначению для отбора кандидатов на должность руководителя подразделения по вопросам этики, то ЮНФПА поддерживает идею о том, что необходимо консультироваться с представителем персонала при отборе кандидата на должность руководителя подразделения по вопросам этики. |
The activities of the Office for Policy and Planning are those of a technical unit rather than an executive office which the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General happens to be. |
Функции Отдела по вопросам политики и планирования являются функциями технического, а не административного подразделения, коим является Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
In one of the referred cases, while OIOS determined that retaliation had not been established, the Ethics Office advised the relevant head of office on appropriate measures to mitigate any future risk of retaliation. |
По первому из переданных дел УСВН не смогло установить факт преследования, однако Бюро по вопросам этики рекомендовало руководителю соответствующего подразделения принять необходимые меры, чтобы уменьшить вероятность преследования в будущем. |
Initially conceived as a liaison office, the New York Office has acquired a number of substantive functions as a result of successive United Nations reform processes, which have placed human rights at the core of the work of the Organization. |
Первоначально созданное в качестве подразделения для связи Нью-Йоркское отделение взяло на себя ряд основных функций в результате последовательных реформ в Организации Объединенных Наций, по итогам которых правозащитная составляющая заняла центральное место в работе Организации. |
It is management's view, however, that placement of the corporate gender development office within the Administrator's or Associate Administrator's Office, as suggested by the evaluation, might not be the ideal institutional configuration for additional capacity. |
Вместе с тем, руководство считает, что включение подразделения по вопросам улучшения положения женщин в организации в структуру Управления Администратора или канцелярию заместителя Администратора, как это было предложено авторами доклада об оценке, в организационном отношении, возможно, не является идеальным вариантом использования дополнительных ресурсов. |
Complementing leadership and management development programmes for individual managers, the Office of Human Resources Management offers department-based organizational development programmes and interventions which are customized to meet the specific needs of each office following administration and analysis of various assessment and diagnostic tools. |
В дополнение к программам развития руководящих и управленческих навыков, предназначенным для отдельных руководителей, Управление людских ресурсов проводит в департаментах организованные программы и мероприятия, разработанные с учетом конкретных потребностей каждого подразделения на основе применения и анализа различных инструментов оценки и диагностики. |
Determination of the lead office for the negotiation has been made on an ad hoc basis, although the Office of Legal Affairs has usually led negotiations where the dispute has been turned over by the contractor to its lawyers for resolution. |
Определение главного подразделения, участвующего в переговорах, осуществляется на индивидуальной основе, хотя Управление по правовым вопросам обычно вело переговоры в тех случаях, когда спор передавался подрядчиком его адвокатам для урегулирования. |
The Office is staffed by the Director (D-2) and a Special Assistant (P-4) who manage the day-to-day affairs of the front office and ensure close coordination among the three sections of the Department. |
В Канцелярии имеется должность директора Д-2 и специального помощника (С-4), которые обеспечивают повседневное руководство деятельностью головного подразделения и непосредственное взаимодействие трех секций Департамента. |
The Office of Internal Oversight Services generally investigates category I cases on its own initiative or on request from a head of office, but may refer some of these cases to other entities for action. |
Управление служб внутреннего надзора, как правило, расследует случаи, подпадающие под категорию I, по собственной инициативе или по запросу руководителя подразделения, но при этом может направлять некоторые из них в другие структурные подразделения для принятия соответствующих мер. |
A central database has been implemented in all self-accounting units. Additionally, in order to provide adequate support to the Office of the Prosecutor in its inventory efforts, frequent consultations are held with the Kigali office to facilitate a comprehensive and accurate overall Tribunal inventory database. |
Все подразделения с собственным балансом были подключены к центральной базе данных. Кроме того, в целях оказания надлежащей поддержки Канцелярии Обвинителя в ее усилиях по проведению инвентаризации часто проводились консультации с отделением в Кигали для содействия созданию всеобъемлющей и достоверной общей инвентаризационной базы данных. |
This is because the Office of Legal Affairs acts as respondent in defending the Secretary-General's decisions on appeals before the Administrative Tribunal and could not, therefore, at the same time be the office responsible for preparing those decisions. |
Это обусловлено тем, что Управление по правовым вопросам выступает в качестве ответчика, защищая решения Генерального секретаря по апелляциям, находящимся на рассмотрении Административного трибунала, и поэтому не может выступать в качестве подразделения, ответственного за подготовку таких решений. |
The Support Office in Kuwait will be managed by the Chief of Administrative Services, who is proposed to be redeployed from Kabul to Kuwait and will serve as head of office for the Mission in that location. |
Управление Отделением поддержки в Кувейте будет осуществляться начальником Административных служб, которого предлагается перевести из Кабула в Кувейт и который будет выполнять функции руководителя данного подразделения Миссии в этом пункте базирования. |
The office would enhance the ability of the Office for Disarmament Affairs to keep the Secretary-General abreast of developments, in particular in the nuclear field, in a timely fashion. |
Создание нового подразделения позволит расширить возможности Управления по обеспечению своевременного информирования Генерального секретаря о событиях, процессах и тенденциях, в том числе в ядерной области. |
The UNOPS Ethics Office was established as an independent office in February, and in April UNOPS adopted the draft United Nations Code of Ethics. |
Бюро ЮНОПС по вопросам этики было сформировано в качестве независимого подразделения в феврале, а в апреле ЮНОПС приняло проект кодекса этики Организации Объединенных Наций. |
In Baghdad, the construction of additional office space and the refurbishment of existing facilities is nearing completion and once finished will provide office space to allow the World Bank to co-locate with United Nations counterparts and provide additional living accommodation for the United Nations Guard Unit. |
В Багдаде завершается строительство дополнительных и ремонт имеющихся служебных помещений, в которых после завершения работ смогут совместно разместиться представительства Всемирного банка и соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций, а также обустроены дополнительные жилые помещения для сотрудников охранного подразделения Организации Объединенных Наций. |
IS3.13 In recent years, the operations have been consolidated into two entities, the United Nations Postal Administration, New York office, and the United Nations Postal Administration, European office, located in Vienna. |
РП3.13 В последние годы подразделения Почтовой администрации Организации Объединенных Наций были объединены в две структуры: отделение Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и ее европейское отделение в Вене. |
At the Headquarters level, the Network's recommendations have led to the creation of a small, non-operational office for internally displaced persons coordination to be established within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
На уровне Центральных учреждений рекомендации Сети привели к принятию решения о создании в структуре УКГД небольшого подразделения для координации деятельности в интересах лиц, перемещенных внутри страны. |
In one of the remaining three cases a staff member of the Mediterranean Action Plan office issued letters of payment and obtained payments from the bank ostensibly to pass these payments on to vendors. |
В одном из остальных трех случаев один из сотрудников подразделения по вопросам Средиземноморского плана действий направил уведомления об оплате и получил по ним из банка платежи, чтобы якобы передать их поставщикам. |