But there's also a downside to this - a kind of dark side, in fact - and that is that the more tightly linked we've become to each other, the harder it is for each of us to remain independent. |
Но есть и минус в этом, тёмная сторона, состоящая в том, что чем сильнее мы связаны друг с другом, тем сложнее нам быть независимыми. |
From the early years, under the leadership of Rafael Salas, to the present, under the courageous and sure hand of Mrs. Nafis Sadik, UNFPA has grown stronger, more capable and increasingly effective. |
С ранних лет, когда руководство осуществлял Рафаэл Салас, и до настоящего времени, когда Фондом смело и уверенно руководит г-жа Нафис Садик, ЮНФПА становился все сильнее, деятельнее и эффективнее. |
Wouldn't transferring Claire's telekinetic rage into Valda just make him more powerful? |
Перемещение телекинетических способностей Клэр в Валду не сделает его еще сильнее? |
The more economically vulnerable countries are forecast to be most affected, with total expenditures by low-income food-deficit (LIFDC) and least developed countries (LDCs) expected to rise by 10 percent from last year. |
Согласно прогнозам, сильнее всего пострадают страны с наиболее уязвимой экономикой: предполагается, что общие затраты на импорт продовольственных товаров стран с низким доходом, испытывающих дефицит продовольствия, а также наименее развитых стран, вырастут на 10 процентов по сравнению с прошлым годом. |
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know open as much room for the un-representable - and, therefore, you know, are able to involve the viewer more. |
А в теории, если вы представляете абстрактное изображение, то открываете большое пространстно для неочевидного - и, таким образом, еще сильнее вовлекаете зрителя. |
Though she is much more powerful than her sisters, she has not become a first class goddess, most recently because she chose not to become a first class goddess. |
Хотя она сильнее, чем её сёстры, но она не может стать богиней первого класса, из-за того что была уличена во лжи. |
You are far more ripped under those schoolboy duds than one would think, aren't you, Dr. Sweets? |
Хулиганы в школе издевались над вами намного сильнее, чем кто-либо мог предположить, не так ли, доктор Свитц? |
Deng quickly routed Mao's "Gang of Four" heirs, and in only a few years opened China's economy, fueling a capitalist revolution that has transformed China far more completely - and successfully - than Mao's socialist revolution ever did. |
Дэн быстро избавился от «Банды четырех» наследников Мао и всего за несколько лет открыл экономику Китая, предприняв, таким образом, капиталистическую революцию, изменившую Китай сильнее и успешнее, чем социалистическая революция Мао. |
In capital markets, the information asymmetry between buyers and sellers of securities is even more extreme, making it hugely tempting for banks to issue securities that increase their expected profits by reducing the repayment probability below what buyers expect. |
На рынках ссудного капитала асимметрия информации между покупателями и продавцами ценных бумаг ещё сильнее, вследствие чего банки испытывают огромное искушение выпускать ценные бумаги, повышающие их ожидаемые прибыли посредством снижения вероятности окупаемости ниже ожидаемого покупателями уровня. |
Indie game development should not be confused with hobbyist game development, as indie game developers are generally more product-oriented than those making hobbyist games. |
Разработчиков инди-игр не следует путать с разработчиками-любителями, для которых это занятие является хобби, поскольку инди-разработчики сильнее нацелены на выпуск продукта, нежели любители. |
None the less, the increasingly integrated and market-oriented world economy that is emerging reinforces the need for a strengthened and more symmetrical surveillance by IMF directed towards a better functioning of the world economy. |
Тем не менее формирующаяся мировая экономика, которая отличается все большей степенью интеграции и во все большей мере ориентирована на развитие рыночных отношений, еще сильнее подчеркивает необходимость более активного и симметричного контроля со стороны МВФ, направленного на улучшение функционирования мировой экономики. |
It was about the norms for somebody from our in-group cheats and we see them cheating, we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way. |
Я не имею в виду, ужасных в этом... просто те, с кем мы не хотим себя ассоциировать, из другого университета, другой группы... внезапно честность осознаётся людьми сильнее... |
The larger are social penalties for "turning in" business associates as compared with those for being labeled a cartelist, the more formal penalties must adjust so as to maintain the leniency programme's effectiveness. |
При этом, чем суровее социальные санкции за "сдачу" партнеров по бизнесу по сравнению с определением за участие в картельном сговоре, тем сильнее должны корректироваться официальные санкции, поскольку в противном случае программы смягчения наказания могут оказаться неэффективными. |
There are several rules associated with free behaviors and reactance: When certain free behaviors are threatened or removed, the more important a free behavior is to a certain individual the greater the magnitude of the reactance. |
Выявлены несколько закономерностей, которые связаны со свободным поведением и реактивностью: Если определённая поведенческая свобода находится под угрозой нарушения или нарушена, то чем значимее эта свобода для человека, тем сильнее будет реактивное сопротивление. |
Ecchan is also capable of all sorts of extraordinary feats: she can communicate with animals, possesses hypnotic and telepathic abilities, and is stronger and more intelligent than normal girls of her age. |
Помимо этого, Эттян обладает сверхчеловеческими способностями: может общаться с животными, обладает гипнотическими и телепатическими способностями, сильнее и умнее остальных своих сверстниц. |
The ideological-totalitarian class in power... is the power of a world turned upside down: the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence. |
Власть тоталитарно-идеологического класса означает также и власть перевёрнутого мира: чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия. |
The more computers, the stronger the signal, and children work on the interface so that it's all based on doing things together, tasks together. |
Чем больше компьютеров, тем сильнее сигнал, тем больше дети работают с интерфейсом и всё это основано на совместной работе, на выполнении общих задач. |
Clearly, these slots will go to large economies, small ones finding it difficult to make much of a dent on global trade figures - even though their dependence on trade may be greater than is the case for some of the larger, more self-sufficient economies. |
Это, безусловно, относится к крупным странам, поскольку небольшим странам трудно оказать какое-либо серьезное воздействие на глобальные торговые показатели, даже несмотря на то, что их зависимость от торговли может оказаться сильнее, чем у некоторых более крупных и более самообеспеченных стран. |
The more UNPROFOR and international efforts on the whole in the Republic of Bosnia and Herzegovina are confronted by Serbian obstructionism and even deliberate targeting, the greater the attempt to balance the "scorecard" and assess blame on all. |
Чем больше усилия СООНО и международного сообщества в целом в Республике Боснии и Герцеговине наталкиваются на обструкционистские действия со стороны сербов, которые иногда принимают даже форму преднамеренных нападений, тем сильнее попытки уравнять "счет" и возложить вину на всех. |
Moreover, as urban societies are much more vulnerable than rural ones, because of a smaller choice of cushioning social mechanisms, the effects of the collapse of social protection system are felt much stronger in terms of income and, consequently, the household consumption. |
Кроме того, поскольку городское население гораздо уязвимее сельского, из-за меньшего выбора амортизирующих социальных механизмов, последствия распада системы социальной защиты намного сильнее сказываются на его доходе и, как следствие, на уровне потребления домашних хозяйств. |
He encouraged anyone in public service not only to be open to the new technologies, but to see them as allies, because the greater the transparency, the more robust the democratic regime and the stronger and safer the nation. |
Оратор призывает каждого, находящегося на государственной службе, не только демонстрировать открытость по отношению к новым технологиям, но и считать их своими союзниками, поскольку чем выше степень транспарентности, тем прочнее демократический режим, тем сильнее государство и тем выше степень его безопасности. |
The Russian Federation further noted that it was symptomatic that the negative impact of the rise in food prices was stronger in developing countries than in developed countries and that it was therefore necessary to make globalization more manageable and equitable. |
Российская Федерация отметила далее симптоматичность того, что негативное влияние роста цен на продукты питания в развивающихся странах сильнее, чем в развитых, и вытекающую из этого необходимость придания глобализации более управляемого, а значит, более справедливого характера. |
Although Nankangia and Jiangxisaurus possess similar lower jaws, the medial margin of the humerus is more curved medially in Nankangia than it is in Jiangxisaurus. |
Несмотря на то, что образцы Nankangia и Jiangxisaurus показывают схожие формы нижних челюстей, срединный гребень плечевой кости медиально сильнее искривлён у Nankangia, чем у Jiangxisaurus. |
Of the vulnerable communities associated with chemosynthetic features, communities associated with cold seeps are probably more at risk of disturbance from human activity than those at hydrothermal vents. |
Из уязвимых сообществ, ассоциированных с хемосинтезирующими структурами, сообщества, приуроченные к холодным просачиваниям, пожалуй, сильнее рискуют подвергнуться возмущениям в результате человеческой деятельности, чем сообщества гидротермальных источников. |
And what art thou, thou idol ceremony, that sufferest more of mortal griefs than do thy worshippers? |
Но что же ты такое, идол - пышность? Что ты за божество, когда страдаешь Сильнее, чем поклонники твои? |