The adoption of temporary special measures was of particular value to poverty alleviation efforts since poverty tended to have a more serious impact on women than men. |
Принятие временных специальных мер имеет особое значение для усилий по борьбе с нищетой, так как нищета обычно сильнее отражается на жизни женщин, а не мужчин. |
This whole time, I thought I was doing you some favor by teaching you magic, and you're more powerful than I ever was. |
Все это время я думала, что оказываю тебе одолжение, обучая тебя магии, и ты намного сильнее, чем я когда-то был. |
I told him that I sent the pictures by accident, but he called me a liar, and he hit me some more. |
Я сказала ему, что отправила те фотографии по ошибке Но он назвал меня лгуньей и ударил меня сильнее. |
Does it mean they believe in something more... because they do that? |
Значит ли, что они верят во что-то сильнее, если делают это? |
And as you can see, I am much more powerful than you. |
И, как видишь, я намного сильнее тебя |
Are we forgetting how much more powerful than Barry Zoom seems to be? |
Вы забыли, насколько Зум сильнее Барри? |
Would it make you love me more? |
А ты из-за этого любила бы меня сильнее? |
I know this is very difficult but you have to realize there are people who are more powerful than you are. |
Теперь, я знаю, что это трудно но ты должен понять, что есть люди сильнее тебя. |
That had led to a more decentralized, market-oriented approach to education and training, with participation by a broader range of actors, including the private sector, to respond to the growing demand for skilled professionals. |
Результатом этого становится более децентрализованный и сильнее ориентированный на рынок подход к образованию и профессиональной подготовке с участием более широкого круга сторон, включая частный сектор, в интересах удовлетворения растущего спроса на квалифицированных специалистов. |
The impact of events related to climate change is often different on men than it is on women, affecting the latter more harshly than the former. |
События и явления, связанные с изменением климата, нередко по-разному сказываются на мужчинах и женщинах, затрагивая женщин гораздо сильнее, чем мужчин. |
Today we have a better understanding of the ways that poverty, environmental pressures, poor governance and State weakness raise the risk of civil conflict, but the tools at our disposal to address those challenges must be sharper, stronger and deployed more consistently. |
Сейчас мы лучше понимаем то, каким образом бедность, неблагоприятная экология, неэффективное управление и слабость государства увеличивают риск гражданского конфликта, но имеющееся в нашем распоряжении оружие для борьбы с этими проблемами должно быть острее, сильнее и должно использоваться более последовательно. |
The smaller the size, however, the more expensive the reduction process, and this cost must be considered when calculating the final cost of the application. |
Однако, чем сильнее она измельчается, тем дороже стоит процесс измельчения, и эти издержки следует учитывать при расчете конечной стоимости применения. |
The Saharawi people were stronger and more united than ever, thanks to the huge efforts of the Frente POLISARIO and the support of friendly nations and independent humanitarian organizations. |
Благодаря колоссальным усилиям Фронта ПОЛИСАРИО и поддержке дружественных государств и независимых гуманитарных организаций сахарский народ с каждым днем становится все сильнее и сплоченнее. |
Iseetheneckofthedriver behind the wheel... Vampers may be stronger and faster, shifters may be smarter, more adaptable, but wolves have something none of them do. |
Вампиры могут быть сильнее и быстрее, перевертыши - умнее, более приспособленными, но у волков есть то, чего нет ни у кого из них. |
The more we've come to depend on the ocean, and the further we've pushed into its vast frontier, the greater its influence has become in our lives. |
Чем больше мы зависим от океана, и чем дальше забираемся на его бескрайние просторы, тем сильнее его влияние на нашу жизнь. |
Yes, and then the harder I tried, the more frustrated I got, and then my hand cramped, and the whole thing was just very unpleasant. |
Да, и чем сильнее я старалась, тем меньше получалось, а потом рука занемела... И всё это было лишь очень неприятно. |
All right, what if Mikey pushes it a little bit more with Bello? |
Ладно, что если Майки надавит на Белло еще сильнее? |
And if we can retain our faith against the evidence, in the teeth of reality, the more virtuous we are. |
Здесь чем сильнее наша вера вопреки фактам, в хватке реальности, тем больше наша добродетель. |
But if we bring this stronger, more concrete case - |
Но если мы нажмём более сильнее, более конкретный случай... |
As much as you hate me, you hate failing more. |
Ты ненавидишь провалы еще сильнее, чем меня. |
These conditions most heavily affect children from the poorest families (up to 10 times more), posing severe threats to child survival and well-being, food security and nutrition. |
Эти условия наиболее сильно ударяют по детям из беднейших семей (не менее чем в 10 раз сильнее, чем по детям из богатых семей), создавая серьезную угрозу для выживания и благополучия детей, их обеспечения продовольствием и питанием. |
The paper shows that employment and exports are positively correlated and employment is more responsive to changes in value added exports than in gross exports, though the difference is small. |
В этом документе говорится, что между занятостью и экспортом существует прямая связь и что занятость сильнее реагирует на изменения не в общем объеме экспорта, а в экспорте добавленной стоимости, хотя разница невелика. |
Therefore, the ongoing financial crisis has tended to have a more severe impact on industrialized countries than on the economies of developing and emerging industrial countries. |
Поэтому нынешний финансовый кризис, как правило, сильнее сказался на промышленно развитых странах по сравнению с его влиянием на экономику развивающихся стран и стран с формирующейся индустриальной экономикой. |
The idea that Rebecca thought he'd used the trunk to dispose of Callie was more troubling to him than the idea of being punished for his actual transgression. |
Мысль, что Ребекка решит что он использовал сундук, чтобы избавиться от Кэлли, тревожила его сильнее, чем перспектива наказания за то, что он на самом деле совершил. |
They would suffer more simply because they lack the flexibility to cope with the changing winds of market forces owing to the various impediments they face in accessing new skills and resources. |
Они будут страдать сильнее лишь потому, что им недостает гибкости, чтобы справиться с изменяющимися ветрами рыночных сил и в связи с различными преградами, с которыми они будут сталкиваться при попытках получения доступа к новым профессиям и ресурсам. |