Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Сильнее

Примеры в контексте "More - Сильнее"

Примеры: More - Сильнее
We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен.
In the summer of 2010 he suggested that citizens with unhealthy nutrition should be involved more in the financing of health insurance because this way they would consciously be aware of the cost of funds. Летом 2010 года он призвал к тому, чтобы граждане, ведущие нездоровый образ жизни, должны быть сильнее привлечены к финансированию медицинского страхования, потому что они сознательно увеличивают расходы обязательного медицинского финансирования.
In that case, no one had more motive than the last man that was with Semple: В таком случае, ни у кого не было мотива сильнее, чем у того, кто видел Сэмпла последним.
Maybe people are more deserving of pity, as they have just enough intelligence to resist the natural course of things. ѕожалуй, жалость к люд€м сильнее, поскольку у них хватало ума, сопротивл€тьс€ естественному ходу вещей.
This leads to the conclusion that the financial police have carried out their duty according to the law rather than according to the nationality of the owners of the seized goods, so that Serbs ended up being punished more severely than members of the Albanian national minority. Напрашивается вывод, что финансовая полиция выполняла свой долг в соответствии с законом, а не руководствовалась национальностью собственников конфискованных товаров, так что в конечном итоге сербы пострадали сильнее, чем албанцы, относящиеся к национальному меньшинству.
The higher the barriers to market entry and the more entrenched the incumbents, the greater may be the potential usefulness of foreign investors as an "instrument of competition", owing to their ability to surmount such barriers. Чем выше барьеры для доступа на рынок и чем сильнее позиции уже действующих на нем фирм, тем более полезными могут оказаться иностранные инвесторы как "инструмент конкуренции", поскольку они обладают потенциалом преодоления таких барьеров.
None the less, CCAQ(FB) considers that there is much more convergence than divergence, and that the different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. Несмотря на это, ККАВ (ФБВ) считает, что между такими правилами и процедурами сходство значительно сильнее, чем различия и что само существование различий не мешает организациям активно сотрудничать между собой в целом ряде мест службы.
The effects of the drought are expected to become even more severe in 2001 and will affect about 12 million Afghans, 3 million to 4 million severely. Ожидается, что последствия этой засухи будут еще сильнее сказываться в 2001 году и затронут около 12 млн. афганцев, причем положение 3-4 млн. афганцев будет катастрофическим.
The current keen interest in seeing UNCITRAL take up the issue as a high priority seemed to be motivated by particular interest groups which hoped to wield more influence within the framework of UNCITRAL than in a UNIDROIT working group. В настоящее время существует большая заинтересованность в том, чтобы эта тема стала приоритетной для ЮНСИТРАЛ, что, видимо, обусловлено частными интересами, влияние которых, по расчетам, будет сильнее в рамках ЮНСИТРАЛ, чем в Рабочей группе МИУЧП.
These global challenges have also strongly emphasized the characteristic interdependence of our world, where today issues that concern us are more strongly interlinked than ever and cannot be dealt with in isolation. Эти глобальные проблемы также позволили решительно подчеркнуть характерную взаимозависимость в нашем мире, в котором затрагивающие нас сегодня проблемы взаимосвязаны сильнее, чем когда-либо, и не могут быть решены в одиночку.
Or will they be eliminated only if we find other formulas that grant security and peace to these States more forcefully than nuclear weapons? Или же с ним будет покончено только тогда, когда мы найдем иные формулы, которые будут обеспечивать этим государствам мир и безопасность сильнее, чем ядерное оружие.
Reforms of government-managed pension schemes are on the agenda of most governments in the euro area as these schemes are far more strongly affected by demographic changes than defined-contribution pension schemes. Вопрос реформирования государственных фондов системы пенсионного обеспечения стоит на повестке дня правительств большинства стран еврозоны, поскольку демографические изменения отражаются на них гораздо сильнее, чем на пенсионных схемах с фиксированными взносами.
Youth also make up 44 per cent of the total unemployed, although they only represent 25 per cent of the working-age relative disadvantage of youth in the labour market is more pronounced in developing than in developed economies. Также, несмотря на то, что молодежь составляет 25 процентов населения трудоспособного возраста, ее доля среди безработных доходит до 44 процентов, причем неблагоприятное положение молодежи на рынке труда проявляется сильнее в развивающихся, нежели в развитых странах.
Thus, the illusion is stronger for objects with easy-to-inspect parts than it is for objects with more invisible, inaccessible, or microscopic parts. Таким образом, иллюзия гораздо сильнее в отношении объектов с легко доступными для наблюдения частями, чем для объектов с более невидимыми, недоступными или микроскопическими частями.
I adore you, my sweetheart, more deeply than you will ever realize, and I am furiously mad that you aren't here with me as you ought by right to be. Я восхищаюсь тобой, любимая, гораздо сильнее, чем ты можешь представить, и я до безумия зол, что тебя нет рядом со мной, где ты имеешь полное право быть.
The reductions in income and living standards in this group of countries, albeit starting from much higher levels and not of equal severity everywhere, is proportionally more acute than that suffered in Latin America and Africa during the "lost decade" of the 1980s. Уменьшение объема доходов и ухудшение условий жизни в данной группе государств - хотя исходной точкой при этом являются гораздо более высокие уровни и острота этих проблем в разных странах неодинакова - ощущаются гораздо сильнее, чем в Латинской Америке и Африке в период "утраченного десятилетия" 80-х годов.
Don't you know that barley and people only grow stronger the more you step on them? Разве не знаешь, что чем сильнее топтать ячмень и человека, тем они становятся крепче?
Fluctuating rainfall and the occurrence of drought are chronic concerns that have been worsening during the past decade, as the frequency of drought has increased, with shorter recovery periods, resulting in a more intense impact on vulnerable populations. Колебания осадков и периоды засухи представляют собой хроническую проблему, которая в последнее десятилетие лишь обострялась по мере того, как более частые засухи, происходившие с более короткими перерывами, все сильнее отражались на положении уязвимых слоев населения.
The more imports are sourced from high research and development countries and the higher the level of the human capital stock in the importing country, the greater these spillovers are likely to be. Чем больше объем импорта из стран с высоким удельным весом научных исследований и разработок и чем больше запасы трудовых ресурсов в стране-импортере, тем сильнее, судя по всему, будут эти побочные эффекты.
In particular, he pointed out that the closer an entity was to the State or the more it relied on statutory authority or taxpayer support, the stronger was the State's policy rationale for ensuring that the entity promoted respect for human rights. В частности, он отметил, что чем ближе компания находится к государству или чем больше она опирается на государственные правомочные органы или поддержку со стороны налогоплательщиков, тем сильнее обоснование политики государства в плане обеспечения соблюдения прав человека данной компанией.
It makes sense that troop-contributing countries have more of a say in determining the resources required to minimize the risk and maximize the chances of success of the operations their troops are committed to. Имеет смысл, чтобы страны, предоставляющие войска, могли сильнее влиять на решения по определению того, какие ресурсы необходимы для уменьшения риска и увеличения шансов на успех в операциях, на которые направляются их войска.
But therein lies a mystery because the storm systems on Jupiter are far more powerful and yet Jupiter is five times further away from the sun than the Earth is, which means it receives 25 times less solar energy. И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии.
You think you're more powerful than me, don't you, Ryan? Думаешь, ты сильнее меня, Райан?
In identifying the main causes of ageing as declining fertility and extended longevity, Mr. Jones stressed that declining fertility played a more dominant role in ageing for countries in the early stages of demographic transition. Назвав основными причинами старения снижение рождаемости и увеличение продолжительности жизни, г-н Джонс подчеркнул, что снижение рождаемости сильнее влияет на старение в странах, находящихся на начальных стадиях демографического перехода.
It's not like I don't love Stefan anymore, but I can't deny that ever since I turned, my feelings for Damon have become more intense. Дело не в том, что я больше не люблю Стефана, просто я не могу отрицать, что с тех пор, как я обратилась, мои чувства к Деймону стали сильнее