the young are always more extreme than the old. |
молодые всегда стремятся к крайностям сильнее, чем старые. |
The Protocol on SEA therefore seems to be more specific and somewhat stronger than the Convention in this particular respect. |
Таким образом, в данном отношении Протокол по СЭО, как представляется, сильнее и сформулирован более четко, нежели Конвенция. |
What now exists is a conundrum in which each side must present a face more resistant to compromise than the other. |
Сейчас существует запутанное положение, и каждая из сторон пытается как можно сильнее сопротивляться компромиссу. |
We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. |
Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла. |
Although strictly speaking the blockade was not imposed from a gender perspective, its impact was more severe on women than on men. |
Хотя, строго говоря, когда вводилась блокада, гендерный фактор не учитывался, ее последствия для женщин значительно сильнее, чем для мужчин. |
And even when other factors constrain growth more, they cannot be changed without changing the shape and form of the economy's capital stock. |
И даже когда другие факторы сдерживают рост сильнее, изменить их можно, лишь изменив характер и форму основного капитала экономики. |
Things have not been going well in Afghanistan, to say the least, and Pakistan looks ever more unstable. |
В Афганистане дела шли не особо хорошо, если не сказать больше, а Пакистан выглядит дестабилизированным сильнее, чем когда-либо. |
The harder I pulled, the more the nose went down. |
Чем сильнее я тянул, тем больше нос погружался. |
Yes, with every passing second, I become more powerful. |
с каждой секундой я становлюсь всё сильнее. |
Others, however, including young women, were more burdened by the pressures of patriarchal scrutiny. |
Другие же, в том числе молодые женщины, стали еще сильнее испытывать давящий гнет патриархального уклада жизни. |
Rather, its statutory role, which makes it responsible to the competent legislative organs of each participating organization, will need to be stressed more forcefully. |
Необходимо еще сильнее заострить внимание на ее предусмотренной статутом роли, в силу которой она подотчетна компетентным директивным органам каждой участвующей организации. |
The development dimension of countries going through or emerging from conflict situations was an increasingly prominent feature of UNDP work during 2001 - more so than in the past. |
В 2001 году в деятельности ПРООН в странах, находящихся в конфликтных ситуациях или выходящих из них, значительно более четко обозначился аспект развития - гораздо сильнее, чем в прошлом. |
The crisis is more severe in the developing countries, in which past gains in social development are at risk of being eroded and reversed. |
Кризис сильнее всего ощущается в развивающихся странах, где существует опасность того, что все прошлые достижения в области социального развития будут потеряны и произойдет откат назад. |
But the world can be confident that the US will remain stronger, wealthier, and more influential in global affairs than China even in 2030. |
Но мир может быть уверен, что США останутся сильнее, богаче и более влиятельными в международных делах, чем Китай, еще и в 2030 году. |
The fuller and more cohesive the participation of the members of the Security Council, the stronger this message is. |
Чем более полным и согласованным будет участие членов Совета Безопасности, тем сильнее будет этот сигнал. |
It is that we need to reinvent it for a new century in which the forces of economic globalization are much more powerful than before. |
Он состоит в том, что мы должны переосмыслить его для нового века, в котором силы экономической глобализации гораздо сильнее, чем раньше. |
This earthquake, estimated at 6.9 on the Richter scale, was more intense than that of 4 February. |
Это землетрясение силой в 6,9 балла по шкале Рихтера было сильнее землетрясения, происшедшего 4 февраля. |
The data collected over three years suggest inter-annual variations in microbial and biochemical conditions were more pronounced than the inter-seasonal variations. |
Согласно данным, собранным за три года, межгодовые вариации в микробных и биохимических условиях выражены сильнее, чем межсезонные вариации. |
We believe the patriotism that binds Bahrainis together must be more powerful than the sectarian forces that would tear them apart. |
Мы верим в то, что патриотизм, который сплачивает жителей Бахрейна, окажется сильнее религиозных сил, которые стремятся разделить их. |
They are even more evident if, at the same time, those countries have established appropriate domestic policies on investment, training and social protection. |
Еще сильнее они проявляются, когда эти страны одновременно проводят соответствующую внутреннюю политику в плане инвестиций, подготовки кадров и социальной защиты. |
Country offices have thus become more dependent on non-core programme financing, which is relatively inflexible, and often find that the core programme resources are only sufficient to act as seed money. |
В результате страновые отделения все сильнее зависят от целевого финансирования программ, которому свойственна сравнительно низкая гибкость, и нередко сталкиваются с тем, что ассигнований, выделяемых по линии оставшихся основных ресурсов, хватает лишь на начальном этапе осуществления программ. |
It is among the most cyclical economic sectors in many countries and nearly 50 per cent more volatile than the manufacturing sector. |
Во многих странах эта отрасль экономики едва ли не в наибольшей степени подвержена циклическим колебаниям, которые почти на 50% сильнее, чем в обрабатывающем секторе. |
In cases of defence, 'tis best to weigh the enemy more mighty than he seems. |
При обороне выгоднее думать, Что враг сильнее, чем на самом деле. |
It must nevertheless be recognized that some negative attitudes persist, especially in rural areas, where parental authority over daughters remains more entrenched than in the cities. |
Следует, однако, признать, что определенные модели поведения сохраняются, в особенности в сельских районах, где влияние родителей на дочь гораздо сильнее, чем в городах. |
As victimization surveys become more widely adopted, the desire to use them for international comparative purposes has increased over the years. |
По мере все более широкого распространения практики проведения обследований виктимизации все сильнее становится желание использовать их результаты для целей международного сопоставления. |